2 Pedro 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wosrey bi gunap, Gor minim aspun aŋgiy, biynimb chin Yisrel kuyip minim yesek aŋgñiyiŋgipay. Giyak kun ak rek, biynimb gunap namb nimbip ak mindiy, kunep giniŋgambay ak niŋrep ginimimb. Biyomb kuyip aŋgiy kumak ak nup, Biyomb mer aŋgiy aŋgjiw mindyiŋg, ma niŋniŋgambay won ak Gor gek, yiwur yomb yimb ak diniŋgambay.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pen biynimb kuŋaynep minim kuyip ak diy, tap siy tap timey giyiŋg, biynimb Krays nup kisen gipun gok, yimb chinup taw achip achip giniŋgambay.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Maniy tap gok dun aŋgiy, minim yesek yimb gok aŋgniŋgambay. Kun giniŋgambay ak pen, Gor nuk niŋnep mindip; kor yomb kun ak key niŋniŋgambay.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Gor enjol tap siy tap timey giyak gok kuyip ma kirgak; miñ kilis timey ak ay, kaw miŋgan kisyim wip biyaŋ yokek, kor ak kond mindpay.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Pen biynimb nup alemb alemb ñiyak gok simb ma niŋiy, gek miñmon yomb ak pikiy ñiŋg tan aranek, maŋgiysek ñiŋg ñimbiy kumdiyak. Nowa sek, biynimb nuk onep ar ak sek kuyip nep kond mindek, kim amniyak.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Pen biynimb yip kirginiŋgambay gok, kuyip giniŋgamb rek, maŋgiysek niŋrep giyaŋ aŋgiy, mon maŋlaŋ ak semb biyoŋ nimb yokek apiy, Sodom Gomora biynimb kuyip, pisnep yin simbok amnak.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kun ak chin niŋbun: tap bap Gor biynimb tep nuk gok kuyip giniŋg gek, nuk kuyip kond mindeniŋgamb. Pen biynimb nup kirpay gok aŋgayek, miker diyiŋg, kor yomb ak kond mindeniŋgambay.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Kor yomb kun ak, biynimb minim ma niŋiy, gos kiyk key wip rek gipay gok kuyip aŋgak.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Enjol gok pen, kun ak rek ma gipay. Kiyk biyomb rek mindpay ak pen, bi minim yesek aŋgep kun gok, yerer gipay minim ak, Gor nup aŋgñiniŋg, kuyip aŋgjiwyiŋg yimb kuyip ma taw achip achip gipay.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Pen bi Gor minim aspun aŋgiy, nimbip minim yesek aŋgñimbay kun gok, kanj kimin tap yikop gok, gos ma niŋiy monmon gipay rek ak gipay. Gipay kun ak, kanj kimin gon ayey dip rek ak, kuyip giniŋgamb.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Timey giyiŋg, pumbnamb tap yomb ñimbyiŋg, ñiŋg kilis ñimbyiŋg monmon gi dand amiy, nambiŋ ma dipay ak; pen yiwur diniŋgambay. Pen nimb Gor nup wasemb ayiŋg ap nan-giy, biret wayn ñimbim ñin gok, ap nimb yip wilikpay ak, tep ma gip.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Tap gok chin nep mindeŋ aŋgiy gos anep ayek, biyn siy dun aŋgiy, windin ay nep tapay. Biynimb Krays nup chiŋgrep ma gipay gok kuyip, nembnemb gi dand kind kiyk ak amey, tap siy tap timey gipay. Bi yesek apay kun gok, Gor kuyip yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Kiyk kinjeŋ tep ar ak kirgiy, bi Beyow ñinuk Balam maniy tap gok diyn aŋgiy, Gor minim ak yesek aŋgniŋg gek rek ak gipay.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Kanj doŋgiy gok, minim ma apay ak pen, doŋgiy nuk ak nup bi apay rek aŋg gek, yesek aŋgniŋg gek kun ak kirgak.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Pen minek gunap, ñiŋg malniŋg amiy niŋbun: ñiŋg kilam jiwip gok milip gip. Minek gunap miñmon pikniŋg gek, yiŋgen yomb apiy liŋgek, ma pikip. Kun ak rek mey; Gor minim aŋgñispun aŋgiy, pen yesek nep apay gok. Kun gipay ak, Gor kuyip aŋg kisyim wip namb okok yokniŋgamb.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Bi kun gok, yimb kiyk key dand aranyiŋg apay, “Chinup kisen gem, mindmaŋgiy tikjakniŋgamb rek monmon giniŋgambim apay.” Kun aŋgey mey, biynimb buŋgiy kiyk gok yip monmon gi dand amiy, kisen nep mindrep gipay gok gos ñey, tip ak tap siy tap timey gipay.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Gipay ar kun ak, kalambis woŋg kiyk rek ayip ak kirgiy, yikop mindeniŋgiy rek ma ayip. Pen biynimb kuyip minim aŋgñimbay gok kunep, kalambis woŋg kun ak rek gey amek, yikop mindeniŋgiy rek ma ayip.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nind Jiysis Krays nup gosimb niŋiy, biynimb yip taŋgiy monmon giyiŋgipay gok, kirgiy mindrep giyak ak pen; tip ak gey amek, yikop mindeniŋgiy rek ma ayip.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Suŋ-tep mindeniŋgiy miñ ak ma niŋbiyap ak, tep rek gipkop. Pen Gor chinup aŋgak ak niŋiy kirpay ak, tep ma yimb giniŋgamb.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Kiyk minim omiŋal wosrey aŋgyiŋgipay ak rek gipay. Minim omiŋal kun ak aŋgyak: “Kayn gok wokay andkind apiy, tap wok aypay ak tip ñimbay.” “Kanj gok ñiŋg pikiy, andkind amiy, tip ak wilemb kolkol gipay aŋgyak.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.