Tito 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kpaaŋ fʋ vuosisi dɩ ba yɩma naalɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ yalla yiko jɩlɩma, ta tuosime ba nʋa ta yime siri dɩ ba yi wudiekemba mana dɩ vɩɩŋna.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Balɩ ba dɩ ba da balɩma wʋbɩatɩ yaa gamma vuosi mi, ta da wagɩma taŋ, ta bemme sɔmm, ta yɩma vuoŋ mana jɩlɩma.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Dama saŋŋa dieke die dɩ tɩanna wa die tɩ gbaŋ die tɩ wo yɩaŋ, ta yi nʋazetitieliŋ, ta dɩɩ sie dieke dɩ kana ka tʋgɩsɩya, ta dɩɩ lɔlɩbɩatɩ sieti yiri yiri. Die tɩ wo sʋŋanyilivɩɩna, ta die yaa sʋgɩbɩaŋ, die tɩ haa tɩ chanchaalɩŋ, ta ba dɩaŋ ba haa tɩ.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ama saŋŋa die dɩ keŋ tʋgɩ tɩ gbɩgbatɩtaantʋ Ŋmɩŋ die dɩ dagɩ tɩ dɩ ʋ yaa zɔɔlɩnchɩgɩla ta cho vuoŋ mana,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ta gbatɩ tɩ a taaŋ. Die dɩ ka yiwo tɩ tʋnvɩɩna wɩa ama die dɩ yiwo ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa die ʋ gbatɩ tɩ a taaŋ, ta die dɩ vaa ʋ Halɩkasɩka die dɩ sɩɩ tɩ ta vʋarɩ tɩ tʋmbɩatɩ, ta yɩ tɩ mɩrɩhaalɩŋ aŋaŋ miivoli haalɩŋ.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ŋmɩŋ die yɩ tɩ wa ʋ Halɩkasɩka, tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Yisa Masia wɩa,
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 amʋ ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa tɩ nan bɩrɩŋ vuovɩɩna ʋ jigiŋ, ta ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ, ta tɩ yaa tama dɩ tɩ nan ye wo.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Wɩaha gie yiwo wusie.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ama nɩ vaa nɩnhagɩrɩtɔgɩtɩ, ta bɩ vaa nɩ chɔɔŋkʋʋlɩŋ buuriŋ saara bɩɩsɩŋ, ta vaa waagɩŋ aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ yaa gamma mɩraha ma, dama a yiwo wʋtɔgɩtɩ ta wo nyʋarɩ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi jigiŋmabɩrʋ, fʋ kpaaŋ wa bʋnyɩ yaa bule me; dɩɩ yi ʋ baga dɩ wo kpaaŋkʋ ma, fʋ va wa ta da bɩ tɔgɩŋ wa.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Nan dɩ sɩba a baarɩ dɩ wʋnɩŋ vuoke mi ka bɩ dɩɩ Masia, ta ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ tʋmbɩatɩ dɩ dagɩ dɩ ʋ chʋʋsɩya mɩŋ.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Dɩɩ yi maŋ keŋ tʋŋ Atemasi yaa Tichikusi fʋ jigiŋ, fʋ kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ a keŋ n jigiŋ Nikopolisi tɩŋ ma, dama n nan dɩ bie mi wʋyaalɩka gie.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ a suŋŋi Senasi, vuodieke dɩ yine lɔya wa, aŋaŋ Apolosi, aŋ ba ye wudieke mana ba yaalala a piili ba sieku.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Dɩ mʋ dɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩba yime tʋnvɩɩna saŋŋa mana, ta suŋŋime vuosi ba wumugisike me, ta da bemme beri dieke dɩ wone nyʋarɩ.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Vuodiekemba mana dɩ benne n jigiri waasa fʋ. Waasɩ vuodiekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba ta cho tɩ wo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.