Tito 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tatusi, mʋ fʋ dagɩma wudieke dɩ yine wusie.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kpaama nyɩŋkʋraha dɩ ba bemme sɔmm, ta yallɩma yɩaŋ, ta bɩ yigi ba gbaŋ, ta mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ Masia wɩaha, ta chome vuosi, ta bɩ yallɩma sikimiŋ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bɩ kpaaŋ hɔgʋ nyɩŋkʋraha die gbaŋ gbaŋ, dɩ ba bemme sɩba vuodiekemba dɩ benne kasɩ dɩ mʋna dɩ ba bemme dene, ta daa yi kʋagaarɩŋ, ta daa bɩ nyume daaŋ a bugime. Ba mʋ ba dagɩma wudiekemba dɩ vɩɩŋna,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ta dagɩma hɔgʋlɩabaha dɩ ba chome ba chʋllɩŋ aŋaŋ ba ballɩ,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 dɩ ba bɩ yigime ba gbaŋ, ta bemme kasɩ, ta yi hɔgʋvɩɩna ba chʋllɩŋ tige me, ta tuosime ba chʋllɩŋ nʋa. Die nan yi aŋ vuoŋ kaaŋ bɩagɩ balɩ wʋbɩatɩ yaa gamma Ŋmɩŋ wɩaha.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bɩ kpaaŋ dalʋakaha die gbaŋ gbaŋ, dɩ ba yigime ba gbaŋ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Fʋ gbaŋ bemme vɩɩnɩŋ jaaŋ mana ma, aŋ ka yi dagɩtɩ a yɩ ba. Dagɩma ba Masia wɩaha aŋaŋ wusie, ta vaa fʋ nine ŋmɩntɩ,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ta balɩma wudieke dɩ tʋgɩsɩna amʋ fʋ dataasɩsɩ kaaŋ ye wɩɩŋ a balɩ a chʋʋsɩ tɩ, die nan vaa ba dii viivi.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Dɩ vɩɩna dɩ yɔŋɩsɩ tuosime ba tieliŋ nʋa, ta yime wudieke dɩ fɩalɩnana ba sʋŋ jaaŋ mana ma. Ba tielibe dɩ keŋ bala wɩa, ba da nɩgɩma nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ ba,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 yaa ba gaarɩma ba. Dɩ yiwo talasɩ dɩ ba dagɩ dɩ ba yiwo vuovɩɩna ta yi wusietieliŋ saŋŋa mana amʋ ba nan vaa Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine tɩ gbɩgbatɩtaantʋ wa dagɩkʋ ye bɩrɩŋ wudieke mana ba yinene me.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dama Ŋmɩŋ yɩ wa vuota mana sieŋ dɩ ʋ ye gbatɩtaanɩŋ; naa dagɩya ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla dɩ dala dene.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kanɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaka mi dagɩ tɩ mɩŋ dɩ tɩ vaa wudiekemba mana dɩ kana ka dɩ Ŋmɩŋ sieŋ, aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie lɔlɩbɩatɩ, ama ta yigi tɩ gbaŋ, ta bemme vɩɩnɩŋ, ta dɩa Ŋmɩŋ tɩŋgbaŋka gie me,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 dama tɩ chɩɩsa mɩŋ ta yaa tama dieke dɩ yɩnana tɩ sʋgɩfɩalɩŋ dɩ tɩ Ŋmɩŋ kpeŋkpɩɩka aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia nan keŋ nyɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ ma.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Die ʋ tuo wo tɩ kuŋ a kpi dɩ ʋ gbatɩ tɩ a nyɩŋ wʋbɩatɩ mana ma, ta yi tɩ sʋgɩyɩalɩntieliŋ dɩ yine ʋ nyɩɩna ma sɩɩtɩ, dɩ tɩ yi vuodiekemba nine dɩ ŋmɩntɩna aŋaŋ tʋnvɩɩna yiile.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Dagɩma ba wɩaha gie mana, ta kpaŋŋɩsɩma ba, ta kpaaŋ ba aŋaŋ Ŋmɩŋ dɩ yɩna fʋ yiko dene, ta da vaa vuoŋ daansɩ fʋ yɔrɩ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.