Tiago 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 N nɩmballɩ, nɩ vuosi pam da keŋ yaalɩma dɩ nɩ yi dɩdagɩrɩŋ, dama nɩ wɔŋ sɩba a baarɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine dɩdagɩrɩba sarɩya nan faasɩ tʋa a tɩaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi dɩdagɩrɩba.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tɩ mana tɩ ka yie wudieke dɩ mʋna saŋŋa mana, ama vuodieke dɩ kana ka bala wʋbɩatɩ, die vuoke seŋ yiwo vuovɩɩnɩŋ, ta nan bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ mana.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Tɩ keŋ nagɩ kabarɩka a bɔbɩ duuŋ nʋaŋ dɩ ka yi tɩ dʋŋŋʋ, ka nyɩŋgbanɩŋ hagɩrɩŋ mana ŋaaŋ bie wo tɩ nuusi me.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Bɩ yilime haarɩkpɩɩma wɩa, aŋaŋ a yine nyɩŋkpɩɩma mana, bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ keŋ nɩgɩ, a chʋŋ mɩŋ, ama dɩ yiwo daabɩŋ ta vuodieke dɩ dɔnnana ka dɩ yaa dɔma ka gara jigidieke ʋ yaalala.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Die dɩ sɩ aŋaŋ jiliku; ka yiwo jabɩŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ ma, ama vuota naga ka a bala wʋkpɩɩma.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Jiliku dɩaŋ sɩɩ sɩba boliŋ; ka bie tɩ nyɩŋgbanɩŋ ma ta yallɩ wʋbɩatɩ yiri yiri mana ta nan bɩagɩ a chʋʋsɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ mana, ta bɩ dii vuota beriŋ sɩba boliŋ; kanɩŋ bolibu mi nyɩŋ wa Sitaani jigiŋ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Vuota yaa dɔŋɩsɩ aŋaŋ nembisi aŋaŋ nyinvuuke aŋaŋ zaasɩtɩ hagɩrɩŋ,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ama vuota kaaŋ bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ jiliŋ, ka yiwo jabɩaŋ, ta suuli aŋaŋ tʋabɩaŋ dieke dɩ yalla kuŋ kieŋ, ta ka voose.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Jiliŋ dieke tɩ yalla a bɩra tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩnnɩ dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, kanɩŋ jiliku gbaŋ gbaŋ tɩ yaa a bala wʋbɩatɩ a yɩa vuota, vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ naanna sɩba ʋ gbaŋ gbaŋ.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nʋa dieke wʋbalɩkɩ vɩɩna dɩ nyɩnnana ka ma wa, kanɩŋ ka gbaŋ gbaŋ wʋbalɩkɩ bɩatɩ dɩ bɩ nyɩnna. N nɩmballɩ dɩ yi die, dɩ ka vɩɩna.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Buluŋ dieke dɩ nyɩnnana nyanansɩŋ nan bɩagɩ bɩ nyɩŋ nyatʋakɩŋ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 N nɩmballɩ, kɩnkamɩŋ tɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ taama? Yaa jɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ kɩnkama? Die gbaŋ nyatʋakɩŋ buluŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ nyɩŋ nyanansɩŋ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mɩnɩa yalla yɩaŋ nɩ sʋnsʋŋ ta yaa sɩbɩŋ? Dɩɩ yi vuoŋ dɩ beri ʋ bemme vɩɩnɩŋ ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ ta tʋma tʋnvɩɩna, die baaŋ dagɩ dɩ ʋ seŋ yaa yɩaŋ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama dɩɩ yi nɩ yallɩ sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ sʋgɩtʋaŋ aŋaŋ halɩ nɩ sʋgɩtɩ ma, nɩ da keŋ kuulime aŋaŋ ka, ta chɩbɩma ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩma wusieke.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kanɩŋ yɩabʋ gie ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ka yiwo tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ nyɩŋgbanɩŋ chotiŋ aŋaŋ Sitaani tʋaŋ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Dama jigidieke ta sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ halɩ dɩ benne, mi mugisiŋ aŋaŋ wʋbɩatɩ yiri yiri dɩ beri.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ama yɩaŋ dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ, wo dɩgɩntɩ; vuodieke dɩ yalla kanɩŋ yɩaŋ, ʋ yaa sʋgɩfɩalɩŋ ta bie sɔmm, ta wʋmma yɩa ʋ chanchaalɩŋ, ta chɩga zɔɔlɩŋ pam, ta bɩ tʋma tʋnvɩɩna, ta ka luge, ta bala wusie.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩfɩalɩŋ ta vasa sʋgɩfɩalɩŋ dɩ beri vuosi sʋnsʋŋ, banɩŋ ba vanana Ŋmɩŋ chɩgɩla dɩ beri.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.