Tiago 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 N nɩmballɩ, nɩ vuosi pam da keŋ yaalɩma dɩ nɩ yi dɩdagɩrɩŋ, dama nɩ wɔŋ sɩba a baarɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine dɩdagɩrɩba sarɩya nan faasɩ tʋa a tɩaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi dɩdagɩrɩba.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tɩ mana tɩ ka yie wudieke dɩ mʋna saŋŋa mana, ama vuodieke dɩ kana ka bala wʋbɩatɩ, die vuoke seŋ yiwo vuovɩɩnɩŋ, ta nan bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ mana.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Tɩ keŋ nagɩ kabarɩka a bɔbɩ duuŋ nʋaŋ dɩ ka yi tɩ dʋŋŋʋ, ka nyɩŋgbanɩŋ hagɩrɩŋ mana ŋaaŋ bie wo tɩ nuusi me.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bɩ yilime haarɩkpɩɩma wɩa, aŋaŋ a yine nyɩŋkpɩɩma mana, bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ keŋ nɩgɩ, a chʋŋ mɩŋ, ama dɩ yiwo daabɩŋ ta vuodieke dɩ dɔnnana ka dɩ yaa dɔma ka gara jigidieke ʋ yaalala.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Die dɩ sɩ aŋaŋ jiliku; ka yiwo jabɩŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ ma, ama vuota naga ka a bala wʋkpɩɩma.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Jiliku dɩaŋ sɩɩ sɩba boliŋ; ka bie tɩ nyɩŋgbanɩŋ ma ta yallɩ wʋbɩatɩ yiri yiri mana ta nan bɩagɩ a chʋʋsɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ mana, ta bɩ dii vuota beriŋ sɩba boliŋ; kanɩŋ bolibu mi nyɩŋ wa Sitaani jigiŋ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Vuota yaa dɔŋɩsɩ aŋaŋ nembisi aŋaŋ nyinvuuke aŋaŋ zaasɩtɩ hagɩrɩŋ,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ama vuota kaaŋ bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ jiliŋ, ka yiwo jabɩaŋ, ta suuli aŋaŋ tʋabɩaŋ dieke dɩ yalla kuŋ kieŋ, ta ka voose.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Jiliŋ dieke tɩ yalla a bɩra tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩnnɩ dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, kanɩŋ jiliku gbaŋ gbaŋ tɩ yaa a bala wʋbɩatɩ a yɩa vuota, vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ naanna sɩba ʋ gbaŋ gbaŋ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Nʋa dieke wʋbalɩkɩ vɩɩna dɩ nyɩnnana ka ma wa, kanɩŋ ka gbaŋ gbaŋ wʋbalɩkɩ bɩatɩ dɩ bɩ nyɩnna. N nɩmballɩ dɩ yi die, dɩ ka vɩɩna.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Buluŋ dieke dɩ nyɩnnana nyanansɩŋ nan bɩagɩ bɩ nyɩŋ nyatʋakɩŋ?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 N nɩmballɩ, kɩnkamɩŋ tɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ taama? Yaa jɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ kɩnkama? Die gbaŋ nyatʋakɩŋ buluŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ nyɩŋ nyanansɩŋ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Mɩnɩa yalla yɩaŋ nɩ sʋnsʋŋ ta yaa sɩbɩŋ? Dɩɩ yi vuoŋ dɩ beri ʋ bemme vɩɩnɩŋ ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ ta tʋma tʋnvɩɩna, die baaŋ dagɩ dɩ ʋ seŋ yaa yɩaŋ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama dɩɩ yi nɩ yallɩ sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ sʋgɩtʋaŋ aŋaŋ halɩ nɩ sʋgɩtɩ ma, nɩ da keŋ kuulime aŋaŋ ka, ta chɩbɩma ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩma wusieke.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kanɩŋ yɩabʋ gie ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ka yiwo tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ nyɩŋgbanɩŋ chotiŋ aŋaŋ Sitaani tʋaŋ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Dama jigidieke ta sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ halɩ dɩ benne, mi mugisiŋ aŋaŋ wʋbɩatɩ yiri yiri dɩ beri.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ama yɩaŋ dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ, wo dɩgɩntɩ; vuodieke dɩ yalla kanɩŋ yɩaŋ, ʋ yaa sʋgɩfɩalɩŋ ta bie sɔmm, ta wʋmma yɩa ʋ chanchaalɩŋ, ta chɩga zɔɔlɩŋ pam, ta bɩ tʋma tʋnvɩɩna, ta ka luge, ta bala wusie.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩfɩalɩŋ ta vasa sʋgɩfɩalɩŋ dɩ beri vuosi sʋnsʋŋ, banɩŋ ba vanana Ŋmɩŋ chɩgɩla dɩ beri.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.