Tiago 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 N nɩmballɩ, nɩ vuosi pam da keŋ yaalɩma dɩ nɩ yi dɩdagɩrɩŋ, dama nɩ wɔŋ sɩba a baarɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine dɩdagɩrɩba sarɩya nan faasɩ tʋa a tɩaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi dɩdagɩrɩba.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Tɩ mana tɩ ka yie wudieke dɩ mʋna saŋŋa mana, ama vuodieke dɩ kana ka bala wʋbɩatɩ, die vuoke seŋ yiwo vuovɩɩnɩŋ, ta nan bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ mana.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tɩ keŋ nagɩ kabarɩka a bɔbɩ duuŋ nʋaŋ dɩ ka yi tɩ dʋŋŋʋ, ka nyɩŋgbanɩŋ hagɩrɩŋ mana ŋaaŋ bie wo tɩ nuusi me.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bɩ yilime haarɩkpɩɩma wɩa, aŋaŋ a yine nyɩŋkpɩɩma mana, bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ keŋ nɩgɩ, a chʋŋ mɩŋ, ama dɩ yiwo daabɩŋ ta vuodieke dɩ dɔnnana ka dɩ yaa dɔma ka gara jigidieke ʋ yaalala.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Die dɩ sɩ aŋaŋ jiliku; ka yiwo jabɩŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ ma, ama vuota naga ka a bala wʋkpɩɩma.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Jiliku dɩaŋ sɩɩ sɩba boliŋ; ka bie tɩ nyɩŋgbanɩŋ ma ta yallɩ wʋbɩatɩ yiri yiri mana ta nan bɩagɩ a chʋʋsɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ mana, ta bɩ dii vuota beriŋ sɩba boliŋ; kanɩŋ bolibu mi nyɩŋ wa Sitaani jigiŋ.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Vuota yaa dɔŋɩsɩ aŋaŋ nembisi aŋaŋ nyinvuuke aŋaŋ zaasɩtɩ hagɩrɩŋ,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 ama vuota kaaŋ bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ jiliŋ, ka yiwo jabɩaŋ, ta suuli aŋaŋ tʋabɩaŋ dieke dɩ yalla kuŋ kieŋ, ta ka voose.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Jiliŋ dieke tɩ yalla a bɩra tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩnnɩ dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, kanɩŋ jiliku gbaŋ gbaŋ tɩ yaa a bala wʋbɩatɩ a yɩa vuota, vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ naanna sɩba ʋ gbaŋ gbaŋ.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nʋa dieke wʋbalɩkɩ vɩɩna dɩ nyɩnnana ka ma wa, kanɩŋ ka gbaŋ gbaŋ wʋbalɩkɩ bɩatɩ dɩ bɩ nyɩnna. N nɩmballɩ dɩ yi die, dɩ ka vɩɩna.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Buluŋ dieke dɩ nyɩnnana nyanansɩŋ nan bɩagɩ bɩ nyɩŋ nyatʋakɩŋ?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 N nɩmballɩ, kɩnkamɩŋ tɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ taama? Yaa jɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ kɩnkama? Die gbaŋ nyatʋakɩŋ buluŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ nyɩŋ nyanansɩŋ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Mɩnɩa yalla yɩaŋ nɩ sʋnsʋŋ ta yaa sɩbɩŋ? Dɩɩ yi vuoŋ dɩ beri ʋ bemme vɩɩnɩŋ ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ ta tʋma tʋnvɩɩna, die baaŋ dagɩ dɩ ʋ seŋ yaa yɩaŋ.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ama dɩɩ yi nɩ yallɩ sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ sʋgɩtʋaŋ aŋaŋ halɩ nɩ sʋgɩtɩ ma, nɩ da keŋ kuulime aŋaŋ ka, ta chɩbɩma ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩma wusieke.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Kanɩŋ yɩabʋ gie ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ka yiwo tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ nyɩŋgbanɩŋ chotiŋ aŋaŋ Sitaani tʋaŋ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Dama jigidieke ta sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ halɩ dɩ benne, mi mugisiŋ aŋaŋ wʋbɩatɩ yiri yiri dɩ beri.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ama yɩaŋ dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ, wo dɩgɩntɩ; vuodieke dɩ yalla kanɩŋ yɩaŋ, ʋ yaa sʋgɩfɩalɩŋ ta bie sɔmm, ta wʋmma yɩa ʋ chanchaalɩŋ, ta chɩga zɔɔlɩŋ pam, ta bɩ tʋma tʋnvɩɩna, ta ka luge, ta bala wusie.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩfɩalɩŋ ta vasa sʋgɩfɩalɩŋ dɩ beri vuosi sʋnsʋŋ, banɩŋ ba vanana Ŋmɩŋ chɩgɩla dɩ beri.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.