Tiago 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N nɩmballɩ, nɩ vuosi pam da keŋ yaalɩma dɩ nɩ yi dɩdagɩrɩŋ, dama nɩ wɔŋ sɩba a baarɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine dɩdagɩrɩba sarɩya nan faasɩ tʋa a tɩaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi dɩdagɩrɩba.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Tɩ mana tɩ ka yie wudieke dɩ mʋna saŋŋa mana, ama vuodieke dɩ kana ka bala wʋbɩatɩ, die vuoke seŋ yiwo vuovɩɩnɩŋ, ta nan bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ mana.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tɩ keŋ nagɩ kabarɩka a bɔbɩ duuŋ nʋaŋ dɩ ka yi tɩ dʋŋŋʋ, ka nyɩŋgbanɩŋ hagɩrɩŋ mana ŋaaŋ bie wo tɩ nuusi me.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bɩ yilime haarɩkpɩɩma wɩa, aŋaŋ a yine nyɩŋkpɩɩma mana, bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ keŋ nɩgɩ, a chʋŋ mɩŋ, ama dɩ yiwo daabɩŋ ta vuodieke dɩ dɔnnana ka dɩ yaa dɔma ka gara jigidieke ʋ yaalala.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Die dɩ sɩ aŋaŋ jiliku; ka yiwo jabɩŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ ma, ama vuota naga ka a bala wʋkpɩɩma.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Jiliku dɩaŋ sɩɩ sɩba boliŋ; ka bie tɩ nyɩŋgbanɩŋ ma ta yallɩ wʋbɩatɩ yiri yiri mana ta nan bɩagɩ a chʋʋsɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ mana, ta bɩ dii vuota beriŋ sɩba boliŋ; kanɩŋ bolibu mi nyɩŋ wa Sitaani jigiŋ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Vuota yaa dɔŋɩsɩ aŋaŋ nembisi aŋaŋ nyinvuuke aŋaŋ zaasɩtɩ hagɩrɩŋ,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ama vuota kaaŋ bɩagɩ pɔgɩlɩ ʋ jiliŋ, ka yiwo jabɩaŋ, ta suuli aŋaŋ tʋabɩaŋ dieke dɩ yalla kuŋ kieŋ, ta ka voose.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Jiliŋ dieke tɩ yalla a bɩra tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩnnɩ dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, kanɩŋ jiliku gbaŋ gbaŋ tɩ yaa a bala wʋbɩatɩ a yɩa vuota, vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ naanna sɩba ʋ gbaŋ gbaŋ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nʋa dieke wʋbalɩkɩ vɩɩna dɩ nyɩnnana ka ma wa, kanɩŋ ka gbaŋ gbaŋ wʋbalɩkɩ bɩatɩ dɩ bɩ nyɩnna. N nɩmballɩ dɩ yi die, dɩ ka vɩɩna.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Buluŋ dieke dɩ nyɩnnana nyanansɩŋ nan bɩagɩ bɩ nyɩŋ nyatʋakɩŋ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 N nɩmballɩ, kɩnkamɩŋ tɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ taama? Yaa jɩɩŋ nan bɩagɩ a nyɩŋ kɩnkama? Die gbaŋ nyatʋakɩŋ buluŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ nyɩŋ nyanansɩŋ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Mɩnɩa yalla yɩaŋ nɩ sʋnsʋŋ ta yaa sɩbɩŋ? Dɩɩ yi vuoŋ dɩ beri ʋ bemme vɩɩnɩŋ ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ ta tʋma tʋnvɩɩna, die baaŋ dagɩ dɩ ʋ seŋ yaa yɩaŋ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama dɩɩ yi nɩ yallɩ sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ sʋgɩtʋaŋ aŋaŋ halɩ nɩ sʋgɩtɩ ma, nɩ da keŋ kuulime aŋaŋ ka, ta chɩbɩma ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩma wusieke.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kanɩŋ yɩabʋ gie ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ka yiwo tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ nyɩŋgbanɩŋ chotiŋ aŋaŋ Sitaani tʋaŋ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Dama jigidieke ta sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ halɩ dɩ benne, mi mugisiŋ aŋaŋ wʋbɩatɩ yiri yiri dɩ beri.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ama yɩaŋ dieke dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ, wo dɩgɩntɩ; vuodieke dɩ yalla kanɩŋ yɩaŋ, ʋ yaa sʋgɩfɩalɩŋ ta bie sɔmm, ta wʋmma yɩa ʋ chanchaalɩŋ, ta chɩga zɔɔlɩŋ pam, ta bɩ tʋma tʋnvɩɩna, ta ka luge, ta bala wusie.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩfɩalɩŋ ta vasa sʋgɩfɩalɩŋ dɩ beri vuosi sʋnsʋŋ, banɩŋ ba vanana Ŋmɩŋ chɩgɩla dɩ beri.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.