Tiago 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N nɩmballɩ, nɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ yine hagɩrɩtieŋ yada die wo, nɩ da keŋ lugime.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dɩɩ yi nyintitieŋ dɩ yeegi nyiŋyeeki vɩɩnɩŋ ta yi salɩma nuupiriŋ a keŋ juu nɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ me, ta zɔɔlɩntieŋ dɩaŋ dɩ yeegi garɩchɔɔtɩ a keŋ juu,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ta nɩ yɩ nyintitieŋ wo jɩlɩma pam, ta balɩ yɩ wa dɩ ʋ keŋ a kala nɩŋŋa, ama ta balɩ a yɩ zɔɔlɩntieŋ wo dɩ zie yaa ʋ sʋʋŋ kala tɩŋgbaŋ,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 die nɩŋ nɩ yiwo vuodiekemba dɩ luginene aŋaŋ taŋ aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 N nɩmballɩ, nɩ wʋmma; Ŋmɩŋ vʋarɩ wa zɔɔlɩntieliŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi nɩŋŋa, dɩ ba yi nyintitieliŋ ʋ jigiŋ, dama ba yi wo mɩŋ yada, ta ʋ yi be ʋ ballɩ dieke dɩ bala ba dii naaŋ dieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama nɩnɩŋ nɩ zɩa wa zɔɔlɩntieliŋ. Daa ligiretielibe mugisinene nɩ wa, ta yaa nɩ a gara sarɩya diile jigiŋ wo?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Daa banɩŋ, ba balala a chʋʋsa Yisa Masia saaŋ vɩɩŋ dieke dɩ sɩna nɩ wa?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ die wo.” Dɩɩ yi fʋ dɩɩ Ŋmɩŋ naarɩ mɩrɩka gie, dɩ vɩɩna.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama dɩɩ yi nɩ luge aŋaŋ taŋ nɩ yiwo bɩaŋ ta mɩraha dɩ yuori a dagɩ nɩ dɩ nɩ yiwo mɩraha chʋchʋʋsɩrɩŋ.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Vuodieke dɩ saagɩ a dɩɩ mɩraha mana, ta keŋ chʋʋsɩ a kaanɩ gbaŋ, chʋʋsɩ wa a mana.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Mɩraha sʋŋ, Ŋmɩŋ dieke dɩ bala dɩ, “Da keŋ yi daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma”, wʋnɩŋ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ bɩna baarɩ “Daa keŋ kʋʋ vuoŋ.” Die wɩa dɩɩ yi fʋ ka yi daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma, ama ta kʋʋ vuoŋ, chʋʋsɩ wa mɩraha mana mana.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nɩ balɩma ta tʋmma ta sɩmma dɩ Ŋmɩŋ nan nagɩ mɩrɩ dieke dɩ gbatɩnana vuosi a nyɩnna ba wʋbɩatɩ ma wa a dii nɩ sarɩya.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Vuodiekemba dɩ kana ka chɩgɩ ba chanchaalɩŋ zɔɔlɩŋ, Ŋmɩŋ nan dii ba sarɩya ta kaaŋ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ; ama zɔɔlɩnchɩgɩla vuoŋ ka chɩga sarɩya diile.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 N nɩmballɩ, vuodieke dɩ bala dɩ ʋ yi Yisa Masia yada, ama ta ka tʋma tʋŋ dieke dɩ mʋna ʋ yi, dɩ yaa nyʋarɩ? Kanɩŋ yada ka mi nan bɩagɩ gbatɩ wa a taaŋ?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Dɩɩ yi ta fʋ nɩmbʋa dɩ beri ta wo jayeekiŋ aŋaŋ nyindiike dɩ ʋ dii,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ta fʋ balɩ wa dɩ, “Waasɩ tigiŋ, ta bɔba ta die” ama ta ka yɩ wa jaaŋ, dɩ yaa nyʋarɩ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Dɩɩ yi yada nyɩɩna ma dɩ beri, ama ta tʋʋma dɩ wori, kanɩŋ yadaka mi yiwo yada kpiikiŋ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ, “Vuoŋ wʋnyɩ yaa yada, ta wʋnyɩ dɩaŋ dɩ yaa tʋnvɩɩna”, n gbaŋ n nan yiŋŋi a balɩ dɩ, “Dɩɩ yi fʋ ka tʋma tʋnvɩɩna, bɩa bala ka dagɩ dɩ fʋ seŋ yaa yada? Ama n tʋnvɩɩna bala ka dagɩ dɩ n seŋ yaa yada.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Fʋ yi yada dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ benne? Dɩ vɩɩna. Jɩmbɩatɩ gbaŋ yi yada dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ benne, ta cheele aŋaŋ ŋmaamɩŋ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Fʋnɩŋ gaamʋ wa gie, fʋ yaala ba dagɩ fʋ dɩ dɩɩ yi fʋ yaa yada ta wo tʋnvɩɩna, yiwo yɔrɩ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Da tɩ chɔɔŋkʋʋŋ Abarahami die dɩ nagɩna ʋ bʋa Aziki a dɩɩsɩ kʋrɩŋ ma dɩ ʋ kʋʋ wa a yi kaaba a yɩ Ŋmɩŋ wɩa, Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nɩ ka ye ye? Die ʋ yine Ŋmɩŋ wɩa yada wa wɩa, die wɩa die ʋ tʋma tʋnvɩɩnaha; tʋʋmaha gbaŋ die dagɩna dɩ ʋ seŋ yi Ŋmɩŋ yada wusie.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Die Ŋmɩŋ wʋbalɩka die dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ die yiwo wusie dɩ, “Abarahami die yiwo wo yada, die wɩa Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ.” Die wɩa die ba wasa wa Ŋmɩŋ zʋa.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ye ye? Vuoŋ tʋnvɩɩna wɩa Ŋmɩŋ dɩ nan baarɩ dɩ vuoke yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ; ama daa ʋ yada nyɩɩna ma wɩa.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Die gbaŋ gbaŋ die dɩ yi a yɩ Rahabi hɔgʋ dieke die dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha, die ʋ dine a tuo tʋntʋntɩba dieke Izara vuosi die dɩ tʋnna wa, ta suŋŋi be ba daagɩ sie gaaŋ a yiŋŋi ga wa, ʋ tʋʋmaha gie wɩa Ŋmɩŋ die baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Die wɩa, sɩba nyɩŋgbaŋ dieke dɩ wone haalɩŋ dɩ yine nyɩŋgbaŋ kpiikiri, die gbaŋ gbaŋ yada dɩ beri ta tʋnvɩɩna dɩ wori, ka gbaŋ ka yiwo yada kpiikiŋ.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.