Tiago 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N nɩmballɩ, nɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ yine hagɩrɩtieŋ yada die wo, nɩ da keŋ lugime.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dɩɩ yi nyintitieŋ dɩ yeegi nyiŋyeeki vɩɩnɩŋ ta yi salɩma nuupiriŋ a keŋ juu nɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ me, ta zɔɔlɩntieŋ dɩaŋ dɩ yeegi garɩchɔɔtɩ a keŋ juu,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ta nɩ yɩ nyintitieŋ wo jɩlɩma pam, ta balɩ yɩ wa dɩ ʋ keŋ a kala nɩŋŋa, ama ta balɩ a yɩ zɔɔlɩntieŋ wo dɩ zie yaa ʋ sʋʋŋ kala tɩŋgbaŋ,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 die nɩŋ nɩ yiwo vuodiekemba dɩ luginene aŋaŋ taŋ aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 N nɩmballɩ, nɩ wʋmma; Ŋmɩŋ vʋarɩ wa zɔɔlɩntieliŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi nɩŋŋa, dɩ ba yi nyintitieliŋ ʋ jigiŋ, dama ba yi wo mɩŋ yada, ta ʋ yi be ʋ ballɩ dieke dɩ bala ba dii naaŋ dieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ama nɩnɩŋ nɩ zɩa wa zɔɔlɩntieliŋ. Daa ligiretielibe mugisinene nɩ wa, ta yaa nɩ a gara sarɩya diile jigiŋ wo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Daa banɩŋ, ba balala a chʋʋsa Yisa Masia saaŋ vɩɩŋ dieke dɩ sɩna nɩ wa?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ die wo.” Dɩɩ yi fʋ dɩɩ Ŋmɩŋ naarɩ mɩrɩka gie, dɩ vɩɩna.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ama dɩɩ yi nɩ luge aŋaŋ taŋ nɩ yiwo bɩaŋ ta mɩraha dɩ yuori a dagɩ nɩ dɩ nɩ yiwo mɩraha chʋchʋʋsɩrɩŋ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Vuodieke dɩ saagɩ a dɩɩ mɩraha mana, ta keŋ chʋʋsɩ a kaanɩ gbaŋ, chʋʋsɩ wa a mana.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Mɩraha sʋŋ, Ŋmɩŋ dieke dɩ bala dɩ, “Da keŋ yi daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma”, wʋnɩŋ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ bɩna baarɩ “Daa keŋ kʋʋ vuoŋ.” Die wɩa dɩɩ yi fʋ ka yi daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma, ama ta kʋʋ vuoŋ, chʋʋsɩ wa mɩraha mana mana.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nɩ balɩma ta tʋmma ta sɩmma dɩ Ŋmɩŋ nan nagɩ mɩrɩ dieke dɩ gbatɩnana vuosi a nyɩnna ba wʋbɩatɩ ma wa a dii nɩ sarɩya.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Vuodiekemba dɩ kana ka chɩgɩ ba chanchaalɩŋ zɔɔlɩŋ, Ŋmɩŋ nan dii ba sarɩya ta kaaŋ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ; ama zɔɔlɩnchɩgɩla vuoŋ ka chɩga sarɩya diile.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 N nɩmballɩ, vuodieke dɩ bala dɩ ʋ yi Yisa Masia yada, ama ta ka tʋma tʋŋ dieke dɩ mʋna ʋ yi, dɩ yaa nyʋarɩ? Kanɩŋ yada ka mi nan bɩagɩ gbatɩ wa a taaŋ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Dɩɩ yi ta fʋ nɩmbʋa dɩ beri ta wo jayeekiŋ aŋaŋ nyindiike dɩ ʋ dii,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ta fʋ balɩ wa dɩ, “Waasɩ tigiŋ, ta bɔba ta die” ama ta ka yɩ wa jaaŋ, dɩ yaa nyʋarɩ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Dɩɩ yi yada nyɩɩna ma dɩ beri, ama ta tʋʋma dɩ wori, kanɩŋ yadaka mi yiwo yada kpiikiŋ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ, “Vuoŋ wʋnyɩ yaa yada, ta wʋnyɩ dɩaŋ dɩ yaa tʋnvɩɩna”, n gbaŋ n nan yiŋŋi a balɩ dɩ, “Dɩɩ yi fʋ ka tʋma tʋnvɩɩna, bɩa bala ka dagɩ dɩ fʋ seŋ yaa yada? Ama n tʋnvɩɩna bala ka dagɩ dɩ n seŋ yaa yada.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fʋ yi yada dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ benne? Dɩ vɩɩna. Jɩmbɩatɩ gbaŋ yi yada dɩ Ŋmɩŋ balɩmɩŋ benne, ta cheele aŋaŋ ŋmaamɩŋ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Fʋnɩŋ gaamʋ wa gie, fʋ yaala ba dagɩ fʋ dɩ dɩɩ yi fʋ yaa yada ta wo tʋnvɩɩna, yiwo yɔrɩ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Da tɩ chɔɔŋkʋʋŋ Abarahami die dɩ nagɩna ʋ bʋa Aziki a dɩɩsɩ kʋrɩŋ ma dɩ ʋ kʋʋ wa a yi kaaba a yɩ Ŋmɩŋ wɩa, Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nɩ ka ye ye? Die ʋ yine Ŋmɩŋ wɩa yada wa wɩa, die wɩa die ʋ tʋma tʋnvɩɩnaha; tʋʋmaha gbaŋ die dagɩna dɩ ʋ seŋ yi Ŋmɩŋ yada wusie.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Die Ŋmɩŋ wʋbalɩka die dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ die yiwo wusie dɩ, “Abarahami die yiwo wo yada, die wɩa Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ.” Die wɩa die ba wasa wa Ŋmɩŋ zʋa.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ye ye? Vuoŋ tʋnvɩɩna wɩa Ŋmɩŋ dɩ nan baarɩ dɩ vuoke yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ; ama daa ʋ yada nyɩɩna ma wɩa.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Die gbaŋ gbaŋ die dɩ yi a yɩ Rahabi hɔgʋ dieke die dɩ tʋnnana daakpana tʋʋmaha, die ʋ dine a tuo tʋntʋntɩba dieke Izara vuosi die dɩ tʋnna wa, ta suŋŋi be ba daagɩ sie gaaŋ a yiŋŋi ga wa, ʋ tʋʋmaha gie wɩa Ŋmɩŋ die baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnɩŋ ʋ jigiŋ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Die wɩa, sɩba nyɩŋgbaŋ dieke dɩ wone haalɩŋ dɩ yine nyɩŋgbaŋ kpiikiri, die gbaŋ gbaŋ yada dɩ beri ta tʋnvɩɩna dɩ wori, ka gbaŋ ka yiwo yada kpiikiŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.