Tiago 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manɩŋ Jemisi, vuodieke dɩ yine Nabidie Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntʋ, n waasa Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo dɩ jaasɩna dʋnɩa mana ma wa mana.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 N nɩmballɩ, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa dieke nɩ dinene wahala yiri yiri,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 dama nɩ sɩba a baarɩ wahalaha mi keniŋ vasa nɩ sɩba dɩ nɩ seŋ yiwo Yisa Masia yada wusie, aŋ ka yi nɩ yaabɩɩla.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nɩ yallɩma sikimiŋ a ga tʋgɩ kpatɩŋ ta nɩ da keŋ a nan, amʋ nɩ da keŋ waarɩ berivɩɩnɩŋ aŋaŋ jaaŋ mana.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ waarɩ yɩaŋ, ʋ jʋʋsɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana; dama ʋ wo halɩ aŋaŋ yɩɩla, ta yɩa vuoŋ mana ta ka galɩma ba, aŋ ʋ yɩ wa.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Fʋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, fʋ yi yada ta da keŋ a chɩɩlɩ; ama vuodieke mana dɩ jʋʋsa aŋaŋ chɩɩlɩŋ, ʋ sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyapoŋikiŋ dieke bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yalla dɔma.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Wʋnɩŋ vuoke mi da keŋ yilime dɩ ʋ nan ye jaaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 dama ʋ yaa sʋŋanyile bule ta ka zie jigibalɩmɩŋ.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Dɩ vɩɩna tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yine zɔɔlɩntieliŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ kɔtɩna ba wa wɩa,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ta tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yalla nyinti gbaŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sʋʋna ba wɩa, dama ka kaaŋ yʋasɩ aŋ ba tɩaŋ ga sɩba tɩɩwute.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Dama ŋmɩnnɩ dɩ keŋ nyɩŋ ka tuolibu ŋaaŋ nɩgɩ wa tɩɩka aŋ ka tɩɩwutehe jigi a nan, aŋ ka vɩɩnɩŋ mana chʋʋsɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ a yɩ ligiretieliŋ; saŋŋa dieke ba yilinene dɩ ba tʋʋma ga nɩŋŋa wa saŋka mi ba kpie.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Sʋgɩfɩalɩŋ bie vuodieke dɩ nyaŋŋɩna magɩsɩŋ, dama Ŋmɩŋ nan yɩ ba nyʋarɩ dieke dɩ yine miivoli dieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye magɩsɩkʋ mi, ʋ da keŋ baarɩ dɩ, “Magɩsɩkʋ gie nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.” Dama jaaŋ wori a nan bɩagɩ magɩsɩ Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ ta Ŋmɩŋ ka magɩsa vuoŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaala ʋ yi ʋ sʋgɩbɩaŋ tʋʋma die yine magɩsɩŋ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Sʋgɩbɩaŋ dɩ keŋ yigi vuoŋ, ka ŋaaŋ yaa wa tʋmbɩatɩ a keŋ, ta tʋmbɩatɩ kpatɩŋ yiwo kuŋ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 N nɩmballɩ choti, nɩ daa vaa jaaŋ gaaŋ nɩ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Javɩɩnɩŋ mana nyɩna wa ŋmɩŋsikpeŋ, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, vuodieke dɩ naanna arɩzanna chaanɩŋ mana. Wʋnɩŋ ʋ ka tarɩga sɩba ŋmɩŋsikpeŋ chaanɩŋ dɩ ŋaana a tarɩga die wo; wʋnɩŋ ʋ ye yiwo Ŋmɩŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ yaalala ʋ yi tɩ ʋ ballɩ, ʋ wusie wʋbalɩka ma ta tɩ ye miivoli haalɩŋ, dɩ tɩ tɩaŋ ʋ nyɩnnaaŋka mana.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma wɩɩrɩ gie; vuoŋ mana mʋ ʋ yɩ lagɩ a wʋmma, ama ta sɩmma ʋ balala die, ta da jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ lagɩ lagɩ,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 dama vuota sɩnyɩɩrɩŋ ka tʋma Ŋmɩŋ tʋnvɩɩna diekemba ʋ yaalala.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ sʋŋanyilibɩatɩ mana aŋaŋ wʋbɩatɩ mana nɩ sʋgɩtɩ ma ma, ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa, ta tuo wudieke ʋ nagɩna yɩ nɩ sʋgɩtɩ ma wa, dama wɩɩrɩ mi yaa hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan vʋarɩ nɩ a nyɩŋ kuŋ me.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ama nɩ yime wudieke wɩɩrɩ dɩ dagɩna nɩ; dɩɩ yi nɩ wʋŋ wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana nɩ die wo, nɩ gaama nɩ gbaŋ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Vuodieke mana dɩ wʋnnana wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana die wo sɩɩ sɩba vuoŋ dɩ daansɩna ʋ gbaŋ dige me a ye ʋ gbaŋ ʋ sɩna die,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 dama ʋ daansɩ ye ʋ gbaŋ digeke me, ta ga, ʋ ŋaaŋ daaŋ wa ʋ sɩna die.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ama vuodieke dɩ yilinene mɩrɩvɩɩnaha diekemba dɩ baaŋ bɩagɩ a gbatɩ vuota a taaŋ, ta mɩŋŋɩ dɩ ha, ta ka yi vuodieke dɩ wʋnnana ta daama ha ama ta yie a dagɩnana wudieke wo, Ŋmɩŋ nan yi alibarika a yi wudieke mana ʋ yinene me.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Vuoŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ ama ta ka yige ʋ nʋaŋ, dɩ tieŋ gaama ʋ gbaŋ, ta ʋ Yisa kʋaŋdɩɩsɩkɩrɩ dɩ wo nyʋarɩ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Vuodieke dɩ suŋŋinene bikpiisi aŋaŋ kpihɔgʋba ba wahala ma, ta bɩ vʋarɩ ʋ gbaŋ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie wʋbɩatɩ ma, wʋnɩŋ ʋ senne yi Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ wusie, ta wo taalɩ Ŋmɩŋ jigiŋ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.