Tiago 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Manɩŋ Jemisi, vuodieke dɩ yine Nabidie Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntʋ, n waasa Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo dɩ jaasɩna dʋnɩa mana ma wa mana.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 N nɩmballɩ, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa dieke nɩ dinene wahala yiri yiri,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 dama nɩ sɩba a baarɩ wahalaha mi keniŋ vasa nɩ sɩba dɩ nɩ seŋ yiwo Yisa Masia yada wusie, aŋ ka yi nɩ yaabɩɩla.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nɩ yallɩma sikimiŋ a ga tʋgɩ kpatɩŋ ta nɩ da keŋ a nan, amʋ nɩ da keŋ waarɩ berivɩɩnɩŋ aŋaŋ jaaŋ mana.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ waarɩ yɩaŋ, ʋ jʋʋsɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana; dama ʋ wo halɩ aŋaŋ yɩɩla, ta yɩa vuoŋ mana ta ka galɩma ba, aŋ ʋ yɩ wa.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Fʋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, fʋ yi yada ta da keŋ a chɩɩlɩ; ama vuodieke mana dɩ jʋʋsa aŋaŋ chɩɩlɩŋ, ʋ sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyapoŋikiŋ dieke bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yalla dɔma.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Wʋnɩŋ vuoke mi da keŋ yilime dɩ ʋ nan ye jaaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 dama ʋ yaa sʋŋanyile bule ta ka zie jigibalɩmɩŋ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Dɩ vɩɩna tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yine zɔɔlɩntieliŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ kɔtɩna ba wa wɩa,
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ta tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yalla nyinti gbaŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sʋʋna ba wɩa, dama ka kaaŋ yʋasɩ aŋ ba tɩaŋ ga sɩba tɩɩwute.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Dama ŋmɩnnɩ dɩ keŋ nyɩŋ ka tuolibu ŋaaŋ nɩgɩ wa tɩɩka aŋ ka tɩɩwutehe jigi a nan, aŋ ka vɩɩnɩŋ mana chʋʋsɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ a yɩ ligiretieliŋ; saŋŋa dieke ba yilinene dɩ ba tʋʋma ga nɩŋŋa wa saŋka mi ba kpie.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Sʋgɩfɩalɩŋ bie vuodieke dɩ nyaŋŋɩna magɩsɩŋ, dama Ŋmɩŋ nan yɩ ba nyʋarɩ dieke dɩ yine miivoli dieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye magɩsɩkʋ mi, ʋ da keŋ baarɩ dɩ, “Magɩsɩkʋ gie nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.” Dama jaaŋ wori a nan bɩagɩ magɩsɩ Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ ta Ŋmɩŋ ka magɩsa vuoŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaala ʋ yi ʋ sʋgɩbɩaŋ tʋʋma die yine magɩsɩŋ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Sʋgɩbɩaŋ dɩ keŋ yigi vuoŋ, ka ŋaaŋ yaa wa tʋmbɩatɩ a keŋ, ta tʋmbɩatɩ kpatɩŋ yiwo kuŋ.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 N nɩmballɩ choti, nɩ daa vaa jaaŋ gaaŋ nɩ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Javɩɩnɩŋ mana nyɩna wa ŋmɩŋsikpeŋ, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, vuodieke dɩ naanna arɩzanna chaanɩŋ mana. Wʋnɩŋ ʋ ka tarɩga sɩba ŋmɩŋsikpeŋ chaanɩŋ dɩ ŋaana a tarɩga die wo; wʋnɩŋ ʋ ye yiwo Ŋmɩŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ yaalala ʋ yi tɩ ʋ ballɩ, ʋ wusie wʋbalɩka ma ta tɩ ye miivoli haalɩŋ, dɩ tɩ tɩaŋ ʋ nyɩnnaaŋka mana.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma wɩɩrɩ gie; vuoŋ mana mʋ ʋ yɩ lagɩ a wʋmma, ama ta sɩmma ʋ balala die, ta da jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ lagɩ lagɩ,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 dama vuota sɩnyɩɩrɩŋ ka tʋma Ŋmɩŋ tʋnvɩɩna diekemba ʋ yaalala.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ sʋŋanyilibɩatɩ mana aŋaŋ wʋbɩatɩ mana nɩ sʋgɩtɩ ma ma, ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa, ta tuo wudieke ʋ nagɩna yɩ nɩ sʋgɩtɩ ma wa, dama wɩɩrɩ mi yaa hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan vʋarɩ nɩ a nyɩŋ kuŋ me.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ama nɩ yime wudieke wɩɩrɩ dɩ dagɩna nɩ; dɩɩ yi nɩ wʋŋ wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana nɩ die wo, nɩ gaama nɩ gbaŋ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Vuodieke mana dɩ wʋnnana wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana die wo sɩɩ sɩba vuoŋ dɩ daansɩna ʋ gbaŋ dige me a ye ʋ gbaŋ ʋ sɩna die,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 dama ʋ daansɩ ye ʋ gbaŋ digeke me, ta ga, ʋ ŋaaŋ daaŋ wa ʋ sɩna die.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ama vuodieke dɩ yilinene mɩrɩvɩɩnaha diekemba dɩ baaŋ bɩagɩ a gbatɩ vuota a taaŋ, ta mɩŋŋɩ dɩ ha, ta ka yi vuodieke dɩ wʋnnana ta daama ha ama ta yie a dagɩnana wudieke wo, Ŋmɩŋ nan yi alibarika a yi wudieke mana ʋ yinene me.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Vuoŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ ama ta ka yige ʋ nʋaŋ, dɩ tieŋ gaama ʋ gbaŋ, ta ʋ Yisa kʋaŋdɩɩsɩkɩrɩ dɩ wo nyʋarɩ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Vuodieke dɩ suŋŋinene bikpiisi aŋaŋ kpihɔgʋba ba wahala ma, ta bɩ vʋarɩ ʋ gbaŋ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie wʋbɩatɩ ma, wʋnɩŋ ʋ senne yi Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ wusie, ta wo taalɩ Ŋmɩŋ jigiŋ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.