Tiago 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manɩŋ Jemisi, vuodieke dɩ yine Nabidie Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntʋ, n waasa Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo dɩ jaasɩna dʋnɩa mana ma wa mana.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 N nɩmballɩ, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa dieke nɩ dinene wahala yiri yiri,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 dama nɩ sɩba a baarɩ wahalaha mi keniŋ vasa nɩ sɩba dɩ nɩ seŋ yiwo Yisa Masia yada wusie, aŋ ka yi nɩ yaabɩɩla.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Nɩ yallɩma sikimiŋ a ga tʋgɩ kpatɩŋ ta nɩ da keŋ a nan, amʋ nɩ da keŋ waarɩ berivɩɩnɩŋ aŋaŋ jaaŋ mana.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ waarɩ yɩaŋ, ʋ jʋʋsɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana; dama ʋ wo halɩ aŋaŋ yɩɩla, ta yɩa vuoŋ mana ta ka galɩma ba, aŋ ʋ yɩ wa.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Fʋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, fʋ yi yada ta da keŋ a chɩɩlɩ; ama vuodieke mana dɩ jʋʋsa aŋaŋ chɩɩlɩŋ, ʋ sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyapoŋikiŋ dieke bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yalla dɔma.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Wʋnɩŋ vuoke mi da keŋ yilime dɩ ʋ nan ye jaaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 dama ʋ yaa sʋŋanyile bule ta ka zie jigibalɩmɩŋ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Dɩ vɩɩna tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yine zɔɔlɩntieliŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ kɔtɩna ba wa wɩa,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 ta tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yalla nyinti gbaŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sʋʋna ba wɩa, dama ka kaaŋ yʋasɩ aŋ ba tɩaŋ ga sɩba tɩɩwute.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Dama ŋmɩnnɩ dɩ keŋ nyɩŋ ka tuolibu ŋaaŋ nɩgɩ wa tɩɩka aŋ ka tɩɩwutehe jigi a nan, aŋ ka vɩɩnɩŋ mana chʋʋsɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ a yɩ ligiretieliŋ; saŋŋa dieke ba yilinene dɩ ba tʋʋma ga nɩŋŋa wa saŋka mi ba kpie.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Sʋgɩfɩalɩŋ bie vuodieke dɩ nyaŋŋɩna magɩsɩŋ, dama Ŋmɩŋ nan yɩ ba nyʋarɩ dieke dɩ yine miivoli dieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye magɩsɩkʋ mi, ʋ da keŋ baarɩ dɩ, “Magɩsɩkʋ gie nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.” Dama jaaŋ wori a nan bɩagɩ magɩsɩ Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ ta Ŋmɩŋ ka magɩsa vuoŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaala ʋ yi ʋ sʋgɩbɩaŋ tʋʋma die yine magɩsɩŋ.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Sʋgɩbɩaŋ dɩ keŋ yigi vuoŋ, ka ŋaaŋ yaa wa tʋmbɩatɩ a keŋ, ta tʋmbɩatɩ kpatɩŋ yiwo kuŋ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 N nɩmballɩ choti, nɩ daa vaa jaaŋ gaaŋ nɩ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Javɩɩnɩŋ mana nyɩna wa ŋmɩŋsikpeŋ, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, vuodieke dɩ naanna arɩzanna chaanɩŋ mana. Wʋnɩŋ ʋ ka tarɩga sɩba ŋmɩŋsikpeŋ chaanɩŋ dɩ ŋaana a tarɩga die wo; wʋnɩŋ ʋ ye yiwo Ŋmɩŋ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ yaalala ʋ yi tɩ ʋ ballɩ, ʋ wusie wʋbalɩka ma ta tɩ ye miivoli haalɩŋ, dɩ tɩ tɩaŋ ʋ nyɩnnaaŋka mana.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma wɩɩrɩ gie; vuoŋ mana mʋ ʋ yɩ lagɩ a wʋmma, ama ta sɩmma ʋ balala die, ta da jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ lagɩ lagɩ,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 dama vuota sɩnyɩɩrɩŋ ka tʋma Ŋmɩŋ tʋnvɩɩna diekemba ʋ yaalala.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ sʋŋanyilibɩatɩ mana aŋaŋ wʋbɩatɩ mana nɩ sʋgɩtɩ ma ma, ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa, ta tuo wudieke ʋ nagɩna yɩ nɩ sʋgɩtɩ ma wa, dama wɩɩrɩ mi yaa hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan vʋarɩ nɩ a nyɩŋ kuŋ me.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ama nɩ yime wudieke wɩɩrɩ dɩ dagɩna nɩ; dɩɩ yi nɩ wʋŋ wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana nɩ die wo, nɩ gaama nɩ gbaŋ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Vuodieke mana dɩ wʋnnana wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana die wo sɩɩ sɩba vuoŋ dɩ daansɩna ʋ gbaŋ dige me a ye ʋ gbaŋ ʋ sɩna die,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 dama ʋ daansɩ ye ʋ gbaŋ digeke me, ta ga, ʋ ŋaaŋ daaŋ wa ʋ sɩna die.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ama vuodieke dɩ yilinene mɩrɩvɩɩnaha diekemba dɩ baaŋ bɩagɩ a gbatɩ vuota a taaŋ, ta mɩŋŋɩ dɩ ha, ta ka yi vuodieke dɩ wʋnnana ta daama ha ama ta yie a dagɩnana wudieke wo, Ŋmɩŋ nan yi alibarika a yi wudieke mana ʋ yinene me.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Vuoŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ ama ta ka yige ʋ nʋaŋ, dɩ tieŋ gaama ʋ gbaŋ, ta ʋ Yisa kʋaŋdɩɩsɩkɩrɩ dɩ wo nyʋarɩ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Vuodieke dɩ suŋŋinene bikpiisi aŋaŋ kpihɔgʋba ba wahala ma, ta bɩ vʋarɩ ʋ gbaŋ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie wʋbɩatɩ ma, wʋnɩŋ ʋ senne yi Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ wusie, ta wo taalɩ Ŋmɩŋ jigiŋ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.