Tiago 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manɩŋ Jemisi, vuodieke dɩ yine Nabidie Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntʋ, n waasa Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo dɩ jaasɩna dʋnɩa mana ma wa mana.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 N nɩmballɩ, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa dieke nɩ dinene wahala yiri yiri,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 dama nɩ sɩba a baarɩ wahalaha mi keniŋ vasa nɩ sɩba dɩ nɩ seŋ yiwo Yisa Masia yada wusie, aŋ ka yi nɩ yaabɩɩla.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nɩ yallɩma sikimiŋ a ga tʋgɩ kpatɩŋ ta nɩ da keŋ a nan, amʋ nɩ da keŋ waarɩ berivɩɩnɩŋ aŋaŋ jaaŋ mana.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ waarɩ yɩaŋ, ʋ jʋʋsɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana; dama ʋ wo halɩ aŋaŋ yɩɩla, ta yɩa vuoŋ mana ta ka galɩma ba, aŋ ʋ yɩ wa.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Fʋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, fʋ yi yada ta da keŋ a chɩɩlɩ; ama vuodieke mana dɩ jʋʋsa aŋaŋ chɩɩlɩŋ, ʋ sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyapoŋikiŋ dieke bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yalla dɔma.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Wʋnɩŋ vuoke mi da keŋ yilime dɩ ʋ nan ye jaaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 dama ʋ yaa sʋŋanyile bule ta ka zie jigibalɩmɩŋ.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Dɩ vɩɩna tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yine zɔɔlɩntieliŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ kɔtɩna ba wa wɩa,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 ta tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yalla nyinti gbaŋ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ Ŋmɩŋ dɩ sʋʋna ba wɩa, dama ka kaaŋ yʋasɩ aŋ ba tɩaŋ ga sɩba tɩɩwute.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Dama ŋmɩnnɩ dɩ keŋ nyɩŋ ka tuolibu ŋaaŋ nɩgɩ wa tɩɩka aŋ ka tɩɩwutehe jigi a nan, aŋ ka vɩɩnɩŋ mana chʋʋsɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ a yɩ ligiretieliŋ; saŋŋa dieke ba yilinene dɩ ba tʋʋma ga nɩŋŋa wa saŋka mi ba kpie.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Sʋgɩfɩalɩŋ bie vuodieke dɩ nyaŋŋɩna magɩsɩŋ, dama Ŋmɩŋ nan yɩ ba nyʋarɩ dieke dɩ yine miivoli dieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ vuodiekemba dɩ chone wo wo.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ye magɩsɩkʋ mi, ʋ da keŋ baarɩ dɩ, “Magɩsɩkʋ gie nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.” Dama jaaŋ wori a nan bɩagɩ magɩsɩ Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ ta Ŋmɩŋ ka magɩsa vuoŋ dɩ ʋ yi bɩaŋ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaala ʋ yi ʋ sʋgɩbɩaŋ tʋʋma die yine magɩsɩŋ.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Sʋgɩbɩaŋ dɩ keŋ yigi vuoŋ, ka ŋaaŋ yaa wa tʋmbɩatɩ a keŋ, ta tʋmbɩatɩ kpatɩŋ yiwo kuŋ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 N nɩmballɩ choti, nɩ daa vaa jaaŋ gaaŋ nɩ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Javɩɩnɩŋ mana nyɩna wa ŋmɩŋsikpeŋ, tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, vuodieke dɩ naanna arɩzanna chaanɩŋ mana. Wʋnɩŋ ʋ ka tarɩga sɩba ŋmɩŋsikpeŋ chaanɩŋ dɩ ŋaana a tarɩga die wo; wʋnɩŋ ʋ ye yiwo Ŋmɩŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ yaalala ʋ yi tɩ ʋ ballɩ, ʋ wusie wʋbalɩka ma ta tɩ ye miivoli haalɩŋ, dɩ tɩ tɩaŋ ʋ nyɩnnaaŋka mana.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma wɩɩrɩ gie; vuoŋ mana mʋ ʋ yɩ lagɩ a wʋmma, ama ta sɩmma ʋ balala die, ta da jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ lagɩ lagɩ,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 dama vuota sɩnyɩɩrɩŋ ka tʋma Ŋmɩŋ tʋnvɩɩna diekemba ʋ yaalala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩ vʋarɩ sʋŋanyilibɩatɩ mana aŋaŋ wʋbɩatɩ mana nɩ sʋgɩtɩ ma ma, ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa, ta tuo wudieke ʋ nagɩna yɩ nɩ sʋgɩtɩ ma wa, dama wɩɩrɩ mi yaa hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan vʋarɩ nɩ a nyɩŋ kuŋ me.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ama nɩ yime wudieke wɩɩrɩ dɩ dagɩna nɩ; dɩɩ yi nɩ wʋŋ wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana nɩ die wo, nɩ gaama nɩ gbaŋ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Vuodieke mana dɩ wʋnnana wɩɩrɩ, ama ta ka yie ka dagɩnana die wo sɩɩ sɩba vuoŋ dɩ daansɩna ʋ gbaŋ dige me a ye ʋ gbaŋ ʋ sɩna die,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 dama ʋ daansɩ ye ʋ gbaŋ digeke me, ta ga, ʋ ŋaaŋ daaŋ wa ʋ sɩna die.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ama vuodieke dɩ yilinene mɩrɩvɩɩnaha diekemba dɩ baaŋ bɩagɩ a gbatɩ vuota a taaŋ, ta mɩŋŋɩ dɩ ha, ta ka yi vuodieke dɩ wʋnnana ta daama ha ama ta yie a dagɩnana wudieke wo, Ŋmɩŋ nan yi alibarika a yi wudieke mana ʋ yinene me.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Vuoŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ ama ta ka yige ʋ nʋaŋ, dɩ tieŋ gaama ʋ gbaŋ, ta ʋ Yisa kʋaŋdɩɩsɩkɩrɩ dɩ wo nyʋarɩ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Vuodieke dɩ suŋŋinene bikpiisi aŋaŋ kpihɔgʋba ba wahala ma, ta bɩ vʋarɩ ʋ gbaŋ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie wʋbɩatɩ ma, wʋnɩŋ ʋ senne yi Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ wusie, ta wo taalɩ Ŋmɩŋ jigiŋ.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.