Judas 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Manɩŋ Juudi vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta bɩ yi Jemisi nɩmbʋa, maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa vuodiekemba tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna ba ta cho be ta Yisa Masia dɩ gbarɩ ba wa:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ŋmɩŋ chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ choti pam.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 N nɩmballɩ choti, die n mɩa mɩŋ dɩ n maagɩ nɩ gbanɩŋ yaa gamma gbatɩtaaŋ dieke tɩ yalla wa ma, ama lele n yeye mɩŋ ta dɩ yiwo talasɩ dɩ n maagɩ a yɩ nɩ, ta kpaaŋ nɩ aŋ nɩ ŋmɩntɩ niŋ a yaalɩma yada wudieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ ʋ vuosi wo vɩɩnɩŋ, ta daa vaa vuoŋ tarɩgɩha.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Dama vuosi bataŋ, vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ lɔbɩrɩna a bie nɩ sʋŋ, ta tarɩgɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩaha dɩ ba yime ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma; ta ka tuo Yisa Masia nʋaŋ; wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna ma ʋ yine tɩ Sikpeŋtieŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ. Wʋbɩayiiribe gie tɩbɩdatɩŋ wɔŋ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ a yʋasɩ mɩŋ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Wudieke n yaala n balɩ nɩ naa, nɩ wɔŋ wʋŋ a mana mɩŋ, ta bɩ sɩba ha, ama n yaala n tɩɩnsɩ nɩ yaa gamma a wɩa; tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ die gbatɩ wa ʋ vuosi a nyɩŋ Ijipiti tɩŋgbaŋ ma, ama ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ kʋʋ ba bataŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ malaka diekemba die dɩ kana ka mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ yiko dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna ba aŋaŋ ka sieŋ me wo, ta die ka bɩ wɩarɩ a bie ba jigiberisike arɩzanna ma wa, Ŋmɩŋ die bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma a nagɩ ba taaŋ dansarɩka vɔrɩ dieke dɩ golinne ta bɩ yi lɩmɩŋ ma, ta gbarɩ dakpeŋkpɩɩŋ dieke ʋ bala ʋ dii ba sarɩya wa.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Die gbaŋ gbaŋ dɩ yi a yɩ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ aŋaŋ tɩgɩ diekemba die dɩ gbigine mi wo. Vuosi mi die tʋma daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, ta die dɩ lɔlɩbɩatɩ pam ta die ye tɩbɩdatɩ dieke die dɩ yine boli dieke dɩ dinene yaa gamma haahuu, ka yi kpaamɩŋ a yɩa vuoŋ mana.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba gie bala dɩ ba daansa yɩnana ba sieŋ ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ dɩgɩntɩ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, ta zeti Ŋmɩŋ nʋaŋ, ta bɩ zɩa Ŋmɩŋ malakasi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ama malakasi jakʋʋŋ vuodieke saaŋ dɩ dine Makeli wo, saŋŋa dieke wʋnɩŋ aŋaŋ Sitaani die dɩ wagɩna Mosisi nyɩŋgbanɩŋ wɩa wa, ama Makeli gbaŋ die dɩ ka zɩa Sitaani, die ʋ balɩ wa dɩ, “Ŋmɩŋ nan dagɩ fʋ yɩaŋ.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ama vuosi gie nɩŋ, zɩa jadieke mana ba kana ka sɩba ka chɩaŋ, ta yie wudieke mana ba yaalala sɩba dɔŋɩsɩ dɩ wone yɩaŋ dene, ta chʋʋsa ba gbaŋ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Wʋbɩaŋ bie ba ma, dama ba dɩ wa Keeni siebɩakʋ; ba bɩ yiwo gɩgaantɩŋ ligire wɩa sɩba Baalami die dɩ sɩna dene; ta bɩ tʋma sɩba Kora die dɩ tʋnna dene wo ta ka dɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ ta keŋ kpi wo; ba gbaŋ ba nan kpi die.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Vuosi gie dɩ keŋ lagɩŋ aŋaŋ nɩ tɩ Yɔmʋtieŋ choti nʋabalɩmɩŋ dʋʋga diile saŋŋa ba sɩɩ sɩba chachabɩ ta nan bɩagɩ chʋʋsɩ nɩ. Ba ka chɩga viivi aŋaŋ ba baga dɩ benne ba nyɩɩna ma ba ma wa. Ba sɩɩ sɩba nɩɩŋmara diekemba dɩ kana ka yaa nɩɩŋ kieŋ, ama ta bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yaa ha a chʋŋ; ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba dɩ kana ka nyɩnna nyɩŋnyɩŋka ka nyɩŋnyɩŋka saŋŋa, ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba ba vʋʋna ka dagɩrɩsɩ ta ka kpi wo.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ba sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyaaŋ dɩ ŋaana poŋŋe ta yaa fʋnfʋgɩtɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba chɩŋmarɩ diekemba dɩ ŋaana dɩ dɩa dene wo; ta lɩmɩŋ dieke dɩ wone kpatɩŋ dɩ chɩɩsa ba wa.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enɔki, vuodieke dɩ diisine Adami haagɩsɩ bʋyʋpɔyɩ ma die yiŋŋine balɩ ba wɩa dɩ, “Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi tuse tuse kieŋ
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 dɩ ʋ dii vuoŋ mana sarɩya, ta chʋʋsɩ vuodiekemba mana dɩ kana ka chɩga wa, dama ba yiwo wʋbɩatɩ ta ka dɩ wa; aŋaŋ vuobɩatɩtɩ mana dɩ balala a chʋʋsa wa wa, ta ba baga dɩ wori aŋaŋ wa dene wo.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Vuosi gie yiwo vuodiekemba dɩ vʋʋnana ta naga ba chanchaalɩŋ taalɩ, ta yie ba gbaŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma, ta kuule pam, ta naga nʋanansɩŋ a tuose nyindiekemba mana ba yaalala a nyɩnna vuosi jigiŋ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ tɩɩnsɩ wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntɩba die dɩ bala nɩ saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Die ba baarɩ dɩ, “Dakpatɩkɩrɩ daraaha mi vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ nan keŋ a vʋarɩ nɩ fala.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Banɩŋ vuosi mi yaa wa puole a kieŋ; ba nyɩŋgbanɩŋ choti nyɩɩna ma pɔgɩlɩna ba, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wo ba ma.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 N nɩmballɩ choti, nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma aŋaŋ Masia wʋvɩɩŋ dieke dɩ yine kasɩ wa, ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ta nɩ yi vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ chone, ta chɩɩsɩma saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ nan keŋ yɩ nɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa wa.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Vuodiekemba ba yada dɩ leeŋinene wo, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ta gbatɩ ba a nyɩŋ Sitaani boliŋ me; ta vuodiekemba dɩ yalla ba lɔlɩbɩatɩ magɩlaha, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ, ta bɩ yallɩma ŋmaamɩŋ, ta da gbigi ba wʋbɩatɩtɩ jigiŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ gbarɩ nɩ ta nɩ kaaŋ dɩ nanna, ta keŋ yaa nɩ tʋgɩ ʋ nɩŋŋa chuulikpeŋkpɩɩŋ ma, ta nɩ kaaŋ yaa wʋbɩaŋ, ta nɩ nan yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam;
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 wʋnɩŋ vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ balɩŋka ta gbatɩ tɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa wa, ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko, saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, aŋaŋ lele gie, yaa gamma haahuu! Wusie.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.