Judas 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF
1 Manɩŋ Juudi vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta bɩ yi Jemisi nɩmbʋa, maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa vuodiekemba tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna ba ta cho be ta Yisa Masia dɩ gbarɩ ba wa:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ŋmɩŋ chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ choti pam.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 N nɩmballɩ choti, die n mɩa mɩŋ dɩ n maagɩ nɩ gbanɩŋ yaa gamma gbatɩtaaŋ dieke tɩ yalla wa ma, ama lele n yeye mɩŋ ta dɩ yiwo talasɩ dɩ n maagɩ a yɩ nɩ, ta kpaaŋ nɩ aŋ nɩ ŋmɩntɩ niŋ a yaalɩma yada wudieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ ʋ vuosi wo vɩɩnɩŋ, ta daa vaa vuoŋ tarɩgɩha.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Dama vuosi bataŋ, vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ lɔbɩrɩna a bie nɩ sʋŋ, ta tarɩgɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩaha dɩ ba yime ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma; ta ka tuo Yisa Masia nʋaŋ; wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna ma ʋ yine tɩ Sikpeŋtieŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ. Wʋbɩayiiribe gie tɩbɩdatɩŋ wɔŋ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ a yʋasɩ mɩŋ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Wudieke n yaala n balɩ nɩ naa, nɩ wɔŋ wʋŋ a mana mɩŋ, ta bɩ sɩba ha, ama n yaala n tɩɩnsɩ nɩ yaa gamma a wɩa; tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ die gbatɩ wa ʋ vuosi a nyɩŋ Ijipiti tɩŋgbaŋ ma, ama ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ kʋʋ ba bataŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ malaka diekemba die dɩ kana ka mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ yiko dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna ba aŋaŋ ka sieŋ me wo, ta die ka bɩ wɩarɩ a bie ba jigiberisike arɩzanna ma wa, Ŋmɩŋ die bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma a nagɩ ba taaŋ dansarɩka vɔrɩ dieke dɩ golinne ta bɩ yi lɩmɩŋ ma, ta gbarɩ dakpeŋkpɩɩŋ dieke ʋ bala ʋ dii ba sarɩya wa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Die gbaŋ gbaŋ dɩ yi a yɩ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ aŋaŋ tɩgɩ diekemba die dɩ gbigine mi wo. Vuosi mi die tʋma daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, ta die dɩ lɔlɩbɩatɩ pam ta die ye tɩbɩdatɩ dieke die dɩ yine boli dieke dɩ dinene yaa gamma haahuu, ka yi kpaamɩŋ a yɩa vuoŋ mana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba gie bala dɩ ba daansa yɩnana ba sieŋ ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ dɩgɩntɩ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, ta zeti Ŋmɩŋ nʋaŋ, ta bɩ zɩa Ŋmɩŋ malakasi.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ama malakasi jakʋʋŋ vuodieke saaŋ dɩ dine Makeli wo, saŋŋa dieke wʋnɩŋ aŋaŋ Sitaani die dɩ wagɩna Mosisi nyɩŋgbanɩŋ wɩa wa, ama Makeli gbaŋ die dɩ ka zɩa Sitaani, die ʋ balɩ wa dɩ, “Ŋmɩŋ nan dagɩ fʋ yɩaŋ.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ama vuosi gie nɩŋ, zɩa jadieke mana ba kana ka sɩba ka chɩaŋ, ta yie wudieke mana ba yaalala sɩba dɔŋɩsɩ dɩ wone yɩaŋ dene, ta chʋʋsa ba gbaŋ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Wʋbɩaŋ bie ba ma, dama ba dɩ wa Keeni siebɩakʋ; ba bɩ yiwo gɩgaantɩŋ ligire wɩa sɩba Baalami die dɩ sɩna dene; ta bɩ tʋma sɩba Kora die dɩ tʋnna dene wo ta ka dɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ ta keŋ kpi wo; ba gbaŋ ba nan kpi die.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Vuosi gie dɩ keŋ lagɩŋ aŋaŋ nɩ tɩ Yɔmʋtieŋ choti nʋabalɩmɩŋ dʋʋga diile saŋŋa ba sɩɩ sɩba chachabɩ ta nan bɩagɩ chʋʋsɩ nɩ. Ba ka chɩga viivi aŋaŋ ba baga dɩ benne ba nyɩɩna ma ba ma wa. Ba sɩɩ sɩba nɩɩŋmara diekemba dɩ kana ka yaa nɩɩŋ kieŋ, ama ta bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yaa ha a chʋŋ; ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba dɩ kana ka nyɩnna nyɩŋnyɩŋka ka nyɩŋnyɩŋka saŋŋa, ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba ba vʋʋna ka dagɩrɩsɩ ta ka kpi wo.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyaaŋ dɩ ŋaana poŋŋe ta yaa fʋnfʋgɩtɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba chɩŋmarɩ diekemba dɩ ŋaana dɩ dɩa dene wo; ta lɩmɩŋ dieke dɩ wone kpatɩŋ dɩ chɩɩsa ba wa.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enɔki, vuodieke dɩ diisine Adami haagɩsɩ bʋyʋpɔyɩ ma die yiŋŋine balɩ ba wɩa dɩ, “Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi tuse tuse kieŋ
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 dɩ ʋ dii vuoŋ mana sarɩya, ta chʋʋsɩ vuodiekemba mana dɩ kana ka chɩga wa, dama ba yiwo wʋbɩatɩ ta ka dɩ wa; aŋaŋ vuobɩatɩtɩ mana dɩ balala a chʋʋsa wa wa, ta ba baga dɩ wori aŋaŋ wa dene wo.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Vuosi gie yiwo vuodiekemba dɩ vʋʋnana ta naga ba chanchaalɩŋ taalɩ, ta yie ba gbaŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma, ta kuule pam, ta naga nʋanansɩŋ a tuose nyindiekemba mana ba yaalala a nyɩnna vuosi jigiŋ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ tɩɩnsɩ wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntɩba die dɩ bala nɩ saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Die ba baarɩ dɩ, “Dakpatɩkɩrɩ daraaha mi vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ nan keŋ a vʋarɩ nɩ fala.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Banɩŋ vuosi mi yaa wa puole a kieŋ; ba nyɩŋgbanɩŋ choti nyɩɩna ma pɔgɩlɩna ba, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wo ba ma.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 N nɩmballɩ choti, nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma aŋaŋ Masia wʋvɩɩŋ dieke dɩ yine kasɩ wa, ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ta nɩ yi vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ chone, ta chɩɩsɩma saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ nan keŋ yɩ nɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa wa.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Vuodiekemba ba yada dɩ leeŋinene wo, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 ta gbatɩ ba a nyɩŋ Sitaani boliŋ me; ta vuodiekemba dɩ yalla ba lɔlɩbɩatɩ magɩlaha, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ, ta bɩ yallɩma ŋmaamɩŋ, ta da gbigi ba wʋbɩatɩtɩ jigiŋ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ gbarɩ nɩ ta nɩ kaaŋ dɩ nanna, ta keŋ yaa nɩ tʋgɩ ʋ nɩŋŋa chuulikpeŋkpɩɩŋ ma, ta nɩ kaaŋ yaa wʋbɩaŋ, ta nɩ nan yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam;
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 wʋnɩŋ vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ balɩŋka ta gbatɩ tɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa wa, ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko, saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, aŋaŋ lele gie, yaa gamma haahuu! Wusie.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.