Judas 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manɩŋ Juudi vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta bɩ yi Jemisi nɩmbʋa, maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa vuodiekemba tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna ba ta cho be ta Yisa Masia dɩ gbarɩ ba wa:
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ŋmɩŋ chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ choti pam.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 N nɩmballɩ choti, die n mɩa mɩŋ dɩ n maagɩ nɩ gbanɩŋ yaa gamma gbatɩtaaŋ dieke tɩ yalla wa ma, ama lele n yeye mɩŋ ta dɩ yiwo talasɩ dɩ n maagɩ a yɩ nɩ, ta kpaaŋ nɩ aŋ nɩ ŋmɩntɩ niŋ a yaalɩma yada wudieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ ʋ vuosi wo vɩɩnɩŋ, ta daa vaa vuoŋ tarɩgɩha.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Dama vuosi bataŋ, vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ lɔbɩrɩna a bie nɩ sʋŋ, ta tarɩgɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩaha dɩ ba yime ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma; ta ka tuo Yisa Masia nʋaŋ; wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna ma ʋ yine tɩ Sikpeŋtieŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ. Wʋbɩayiiribe gie tɩbɩdatɩŋ wɔŋ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ a yʋasɩ mɩŋ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Wudieke n yaala n balɩ nɩ naa, nɩ wɔŋ wʋŋ a mana mɩŋ, ta bɩ sɩba ha, ama n yaala n tɩɩnsɩ nɩ yaa gamma a wɩa; tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ die gbatɩ wa ʋ vuosi a nyɩŋ Ijipiti tɩŋgbaŋ ma, ama ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ kʋʋ ba bataŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ malaka diekemba die dɩ kana ka mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ yiko dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna ba aŋaŋ ka sieŋ me wo, ta die ka bɩ wɩarɩ a bie ba jigiberisike arɩzanna ma wa, Ŋmɩŋ die bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma a nagɩ ba taaŋ dansarɩka vɔrɩ dieke dɩ golinne ta bɩ yi lɩmɩŋ ma, ta gbarɩ dakpeŋkpɩɩŋ dieke ʋ bala ʋ dii ba sarɩya wa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Die gbaŋ gbaŋ dɩ yi a yɩ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ aŋaŋ tɩgɩ diekemba die dɩ gbigine mi wo. Vuosi mi die tʋma daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, ta die dɩ lɔlɩbɩatɩ pam ta die ye tɩbɩdatɩ dieke die dɩ yine boli dieke dɩ dinene yaa gamma haahuu, ka yi kpaamɩŋ a yɩa vuoŋ mana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba gie bala dɩ ba daansa yɩnana ba sieŋ ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ dɩgɩntɩ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, ta zeti Ŋmɩŋ nʋaŋ, ta bɩ zɩa Ŋmɩŋ malakasi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ama malakasi jakʋʋŋ vuodieke saaŋ dɩ dine Makeli wo, saŋŋa dieke wʋnɩŋ aŋaŋ Sitaani die dɩ wagɩna Mosisi nyɩŋgbanɩŋ wɩa wa, ama Makeli gbaŋ die dɩ ka zɩa Sitaani, die ʋ balɩ wa dɩ, “Ŋmɩŋ nan dagɩ fʋ yɩaŋ.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ama vuosi gie nɩŋ, zɩa jadieke mana ba kana ka sɩba ka chɩaŋ, ta yie wudieke mana ba yaalala sɩba dɔŋɩsɩ dɩ wone yɩaŋ dene, ta chʋʋsa ba gbaŋ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Wʋbɩaŋ bie ba ma, dama ba dɩ wa Keeni siebɩakʋ; ba bɩ yiwo gɩgaantɩŋ ligire wɩa sɩba Baalami die dɩ sɩna dene; ta bɩ tʋma sɩba Kora die dɩ tʋnna dene wo ta ka dɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ ta keŋ kpi wo; ba gbaŋ ba nan kpi die.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Vuosi gie dɩ keŋ lagɩŋ aŋaŋ nɩ tɩ Yɔmʋtieŋ choti nʋabalɩmɩŋ dʋʋga diile saŋŋa ba sɩɩ sɩba chachabɩ ta nan bɩagɩ chʋʋsɩ nɩ. Ba ka chɩga viivi aŋaŋ ba baga dɩ benne ba nyɩɩna ma ba ma wa. Ba sɩɩ sɩba nɩɩŋmara diekemba dɩ kana ka yaa nɩɩŋ kieŋ, ama ta bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yaa ha a chʋŋ; ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba dɩ kana ka nyɩnna nyɩŋnyɩŋka ka nyɩŋnyɩŋka saŋŋa, ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba ba vʋʋna ka dagɩrɩsɩ ta ka kpi wo.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyaaŋ dɩ ŋaana poŋŋe ta yaa fʋnfʋgɩtɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba chɩŋmarɩ diekemba dɩ ŋaana dɩ dɩa dene wo; ta lɩmɩŋ dieke dɩ wone kpatɩŋ dɩ chɩɩsa ba wa.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enɔki, vuodieke dɩ diisine Adami haagɩsɩ bʋyʋpɔyɩ ma die yiŋŋine balɩ ba wɩa dɩ, “Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi tuse tuse kieŋ
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 dɩ ʋ dii vuoŋ mana sarɩya, ta chʋʋsɩ vuodiekemba mana dɩ kana ka chɩga wa, dama ba yiwo wʋbɩatɩ ta ka dɩ wa; aŋaŋ vuobɩatɩtɩ mana dɩ balala a chʋʋsa wa wa, ta ba baga dɩ wori aŋaŋ wa dene wo.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Vuosi gie yiwo vuodiekemba dɩ vʋʋnana ta naga ba chanchaalɩŋ taalɩ, ta yie ba gbaŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma, ta kuule pam, ta naga nʋanansɩŋ a tuose nyindiekemba mana ba yaalala a nyɩnna vuosi jigiŋ.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ tɩɩnsɩ wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntɩba die dɩ bala nɩ saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Die ba baarɩ dɩ, “Dakpatɩkɩrɩ daraaha mi vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ nan keŋ a vʋarɩ nɩ fala.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Banɩŋ vuosi mi yaa wa puole a kieŋ; ba nyɩŋgbanɩŋ choti nyɩɩna ma pɔgɩlɩna ba, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wo ba ma.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 N nɩmballɩ choti, nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma aŋaŋ Masia wʋvɩɩŋ dieke dɩ yine kasɩ wa, ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ta nɩ yi vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ chone, ta chɩɩsɩma saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ nan keŋ yɩ nɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa wa.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Vuodiekemba ba yada dɩ leeŋinene wo, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ,
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ta gbatɩ ba a nyɩŋ Sitaani boliŋ me; ta vuodiekemba dɩ yalla ba lɔlɩbɩatɩ magɩlaha, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ, ta bɩ yallɩma ŋmaamɩŋ, ta da gbigi ba wʋbɩatɩtɩ jigiŋ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ gbarɩ nɩ ta nɩ kaaŋ dɩ nanna, ta keŋ yaa nɩ tʋgɩ ʋ nɩŋŋa chuulikpeŋkpɩɩŋ ma, ta nɩ kaaŋ yaa wʋbɩaŋ, ta nɩ nan yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam;
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 wʋnɩŋ vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ balɩŋka ta gbatɩ tɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa wa, ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko, saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, aŋaŋ lele gie, yaa gamma haahuu! Wusie.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.