Judas 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Manɩŋ Juudi vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta bɩ yi Jemisi nɩmbʋa, maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa vuodiekemba tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna ba ta cho be ta Yisa Masia dɩ gbarɩ ba wa:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ŋmɩŋ chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ choti pam.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 N nɩmballɩ choti, die n mɩa mɩŋ dɩ n maagɩ nɩ gbanɩŋ yaa gamma gbatɩtaaŋ dieke tɩ yalla wa ma, ama lele n yeye mɩŋ ta dɩ yiwo talasɩ dɩ n maagɩ a yɩ nɩ, ta kpaaŋ nɩ aŋ nɩ ŋmɩntɩ niŋ a yaalɩma yada wudieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ ʋ vuosi wo vɩɩnɩŋ, ta daa vaa vuoŋ tarɩgɩha.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Dama vuosi bataŋ, vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ lɔbɩrɩna a bie nɩ sʋŋ, ta tarɩgɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩaha dɩ ba yime ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma; ta ka tuo Yisa Masia nʋaŋ; wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna ma ʋ yine tɩ Sikpeŋtieŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ. Wʋbɩayiiribe gie tɩbɩdatɩŋ wɔŋ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ a yʋasɩ mɩŋ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Wudieke n yaala n balɩ nɩ naa, nɩ wɔŋ wʋŋ a mana mɩŋ, ta bɩ sɩba ha, ama n yaala n tɩɩnsɩ nɩ yaa gamma a wɩa; tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ die gbatɩ wa ʋ vuosi a nyɩŋ Ijipiti tɩŋgbaŋ ma, ama ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ kʋʋ ba bataŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Nɩ bɩ sɩba a baarɩ dɩ malaka diekemba die dɩ kana ka mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ yiko dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna ba aŋaŋ ka sieŋ me wo, ta die ka bɩ wɩarɩ a bie ba jigiberisike arɩzanna ma wa, Ŋmɩŋ die bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma a nagɩ ba taaŋ dansarɩka vɔrɩ dieke dɩ golinne ta bɩ yi lɩmɩŋ ma, ta gbarɩ dakpeŋkpɩɩŋ dieke ʋ bala ʋ dii ba sarɩya wa.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Die gbaŋ gbaŋ dɩ yi a yɩ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ aŋaŋ tɩgɩ diekemba die dɩ gbigine mi wo. Vuosi mi die tʋma daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, ta die dɩ lɔlɩbɩatɩ pam ta die ye tɩbɩdatɩ dieke die dɩ yine boli dieke dɩ dinene yaa gamma haahuu, ka yi kpaamɩŋ a yɩa vuoŋ mana.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba gie bala dɩ ba daansa yɩnana ba sieŋ ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ dɩgɩntɩ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, ta zeti Ŋmɩŋ nʋaŋ, ta bɩ zɩa Ŋmɩŋ malakasi.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ama malakasi jakʋʋŋ vuodieke saaŋ dɩ dine Makeli wo, saŋŋa dieke wʋnɩŋ aŋaŋ Sitaani die dɩ wagɩna Mosisi nyɩŋgbanɩŋ wɩa wa, ama Makeli gbaŋ die dɩ ka zɩa Sitaani, die ʋ balɩ wa dɩ, “Ŋmɩŋ nan dagɩ fʋ yɩaŋ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ama vuosi gie nɩŋ, zɩa jadieke mana ba kana ka sɩba ka chɩaŋ, ta yie wudieke mana ba yaalala sɩba dɔŋɩsɩ dɩ wone yɩaŋ dene, ta chʋʋsa ba gbaŋ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Wʋbɩaŋ bie ba ma, dama ba dɩ wa Keeni siebɩakʋ; ba bɩ yiwo gɩgaantɩŋ ligire wɩa sɩba Baalami die dɩ sɩna dene; ta bɩ tʋma sɩba Kora die dɩ tʋnna dene wo ta ka dɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ ta keŋ kpi wo; ba gbaŋ ba nan kpi die.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Vuosi gie dɩ keŋ lagɩŋ aŋaŋ nɩ tɩ Yɔmʋtieŋ choti nʋabalɩmɩŋ dʋʋga diile saŋŋa ba sɩɩ sɩba chachabɩ ta nan bɩagɩ chʋʋsɩ nɩ. Ba ka chɩga viivi aŋaŋ ba baga dɩ benne ba nyɩɩna ma ba ma wa. Ba sɩɩ sɩba nɩɩŋmara diekemba dɩ kana ka yaa nɩɩŋ kieŋ, ama ta bʋlɔgɩsɩŋ dɩ yaa ha a chʋŋ; ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba dɩ kana ka nyɩnna nyɩŋnyɩŋka ka nyɩŋnyɩŋka saŋŋa, ta bɩ sɩɩ sɩba tɩɩ diekemba ba vʋʋna ka dagɩrɩsɩ ta ka kpi wo.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ba sɩɩ sɩba mʋgɩkpɩɩŋ nyaaŋ dɩ ŋaana poŋŋe ta yaa fʋnfʋgɩtɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba chɩŋmarɩ diekemba dɩ ŋaana dɩ dɩa dene wo; ta lɩmɩŋ dieke dɩ wone kpatɩŋ dɩ chɩɩsa ba wa.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enɔki, vuodieke dɩ diisine Adami haagɩsɩ bʋyʋpɔyɩ ma die yiŋŋine balɩ ba wɩa dɩ, “Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi tuse tuse kieŋ
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 dɩ ʋ dii vuoŋ mana sarɩya, ta chʋʋsɩ vuodiekemba mana dɩ kana ka chɩga wa, dama ba yiwo wʋbɩatɩ ta ka dɩ wa; aŋaŋ vuobɩatɩtɩ mana dɩ balala a chʋʋsa wa wa, ta ba baga dɩ wori aŋaŋ wa dene wo.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Vuosi gie yiwo vuodiekemba dɩ vʋʋnana ta naga ba chanchaalɩŋ taalɩ, ta yie ba gbaŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma, ta kuule pam, ta naga nʋanansɩŋ a tuose nyindiekemba mana ba yaalala a nyɩnna vuosi jigiŋ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ tɩɩnsɩ wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia tʋntʋntɩba die dɩ bala nɩ saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Die ba baarɩ dɩ, “Dakpatɩkɩrɩ daraaha mi vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ nan keŋ a vʋarɩ nɩ fala.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Banɩŋ vuosi mi yaa wa puole a kieŋ; ba nyɩŋgbanɩŋ choti nyɩɩna ma pɔgɩlɩna ba, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wo ba ma.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 N nɩmballɩ choti, nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma aŋaŋ Masia wʋvɩɩŋ dieke dɩ yine kasɩ wa, ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ta nɩ yi vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ chone, ta chɩɩsɩma saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ nan keŋ yɩ nɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa wa.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Vuodiekemba ba yada dɩ leeŋinene wo, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ta gbatɩ ba a nyɩŋ Sitaani boliŋ me; ta vuodiekemba dɩ yalla ba lɔlɩbɩatɩ magɩlaha, nɩ chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ, ta bɩ yallɩma ŋmaamɩŋ, ta da gbigi ba wʋbɩatɩtɩ jigiŋ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ gbarɩ nɩ ta nɩ kaaŋ dɩ nanna, ta keŋ yaa nɩ tʋgɩ ʋ nɩŋŋa chuulikpeŋkpɩɩŋ ma, ta nɩ kaaŋ yaa wʋbɩaŋ, ta nɩ nan yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam;
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 wʋnɩŋ vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ balɩŋka ta gbatɩ tɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa wa, ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko, saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, aŋaŋ lele gie, yaa gamma haahuu! Wusie.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.