Filipenses 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die wɩa, n nɩmballɩ, nɩnɩŋ vuodiekemba n chone, ta yaala n ye nɩ naa, nɩnɩŋ nɩ yine maŋ yallɩ sʋgɩfɩalɩŋ ta vasa maŋ kuule nɩ ma. N nɩmballɩ choti, nɩ mɩŋŋɩ zie ta dɩa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dene.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 N taa Yuwodia aŋaŋ Sintike, n jʋʋsa nɩ, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bemme aŋaŋ taŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ta fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine n dɩdɩɩsɩrɩtaŋ aŋaŋ wusie wo, n yaala fʋ suŋŋi wo hɔgʋba bale wo gie, dama banɩŋ aŋaŋ Kilementi aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ yine n tʋntʋŋ chanchaalɩŋ, ta ba saara dɩ bie Ŋmɩŋ miivoli gbaŋkʋ ma wa, die lagɩsɩ tʋma mɩŋ pam, wʋvɩɩnaha mʋʋlɩŋ ma.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ nɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa. N bɩ bala nɩ, nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nɩ bemme sɔmm aŋaŋ vuoŋ mana. Tɩ Yɔmʋtieŋ keniŋ gbigiye mɩŋ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nɩ daa vaa nɩ sʋŋ chʋʋsɩ jaaŋ mana ma. Ama nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yaalɩma jadieke dɩ yine talasɩ a yɩ nɩ. Nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ, a waasɩma wa nɩ sʋgɩtɩ ma saŋŋa mana, ta balɩ wa wudieke nɩ yaalala.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ta Ŋmɩŋ nan yɩ nɩ ʋ sʋgɩfɩalɩ dieke dɩ tɩanna vuota sʋgɩfɩalɩŋ mana aŋ ka suŋŋi nɩ sʋgɩtɩ aŋ nɩ sʋŋanyile dʋa jigibalɩmɩŋ dama nɩ taasɩna aŋaŋ Yisa Masia wɩa.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 N nɩmballɩ, wudieke dɩ yine kpatɩŋ wʋnna, nɩ vaa nɩ sʋŋanyile suuli aŋaŋ wudieke dɩ vɩɩna ta yaa bɩrɩŋ, aŋaŋ wudieke dɩ yine wusie, aŋaŋ wudieke dɩ yalla jɩlɩma, aŋaŋ wudieke Ŋmɩŋ dɩ yene aŋ ka vɩɩna, aŋaŋ wudieke dɩ wone bɩaŋ, aŋaŋ wudieke vuosi dɩ chone, aŋaŋ wudieke dɩ yalla saaŋ vɩɩnɩŋ, aŋaŋ wudieke dɩ vɩɩŋna, aŋaŋ wudieke mana dɩ vɩɩna aŋaŋ bɩrɩŋ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ta nɩ nagɩ wudiekemba mana nɩ bʋgɩrɩna aŋaŋ wudiekemba nɩ tuone a nyɩŋ n jigiŋ, aŋaŋ n wʋbalɩkaha aŋaŋ n wuyiike mana a tʋŋ tʋʋma. Ta Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yɩnana tɩ sʋgɩdʋagɩkʋ nan dɩ beri aŋaŋ nɩ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 N yaa sʋgɩfɩalɩŋ ta waasa tɩ Yɔmʋtieŋ, dama aŋaŋ ka yʋasɩna mana ama nɩ baga ye bie n ma. Wusie, nɩ seŋ cho mɩŋ mɩŋ, ama die nɩ ka ye sieŋ mɩŋ dɩ nɩ dagɩ die.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 N ka yile dɩ nɩ daaŋ wa n wɩa die wɩa maŋ bala naa, dama manɩŋ n wɔŋ bʋgɩrɩ wa n nine dɩ bala ka suuli jadieke mana n yalla dene.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 N sɩba waarɩŋ beriŋ aŋaŋ chagɩtɩ beriŋ. N wɔŋ bʋgɩrɩ a mana; die wɩa, dɩɩ yi jigidieke n benne wo dɩ yi kɔŋ yaa chagɩtɩ, dɩɩ yi ka dala yaa dɩɩ yi bɩta, ama n nine suule jadieke n yalla saŋŋa mana mɩŋ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Masia dɩ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ wɩa, n nan bɩagɩ yi wɩɩŋ mana.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ama die nɩ yiwo vɩɩnɩŋ pam nɩ suŋŋine mɩŋ n wumugisikehe me wo.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nɩnɩŋ Filipi vuosi sɩba dɩ die n wolinne piili Masia wʋvɩɩnaha mʋʋlɩkʋ, die n nyɩnna Masedonia tɩŋ ma wa, die nɩ nyɩɩna ma die nɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ diekemba dɩ suŋŋinene mɩŋ. Die nɩ yiwo vuodiekemba die dɩ gʋtɩna a dii n nyʋarɩ aŋaŋ n nanɩŋ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Die n benne Tesalonika tɩŋ ma wa ta die yaala suŋŋiŋ wo, die nɩ ŋaana suŋŋe mɩŋ.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Dɩ ka sɩɩ sɩba n yaala piinisi nɩ jigiŋ, ama n yaala nɩ tuo wo nyʋarɩ a nyɩŋ Ŋmɩŋ ma mɩŋ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 N tuo nɩ piinisi mana mɩŋ, amʋ a yɩ mɩŋ. Piini dieke nɩ nagɩna a tʋŋ Epafirodatusi wo vaa maŋ chagɩ mɩŋ. Piinisi mi sɩɩ sɩba kaabɩ dieke nyuugiŋ dɩ vɩɩŋna ba nagɩna a yɩ Ŋmɩŋ, ta ka fɩalɩ ʋ sʋŋ, ʋ tuo ke.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Die wɩa, Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke n jɩanna nan yɩ nɩ nɩ nyɩŋyaalɩka mana, ta a nan nyɩŋ wa ʋ nyinti dieke dɩ faasɩna dala ta bie arɩzanna ma wa, Yisa Masia wɩa.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Vuosi bɩrɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ saaŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nɩ waasɩ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ vuosi Yisa Masia wɩa. Tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ benne giena wa waasa nɩ.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ŋmɩŋ vuosi mana waasa nɩ, a tɩaŋ ba mana vuodiekemba dɩ yine naaŋ Siiza tigiŋ tʋntʋntɩŋ gbaŋ waasa nɩ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.