Filipenses 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N nɩmballɩ, ka kpatɩŋ yiwo nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ ma. Manɩŋ n baga wori dɩ n bɩ maagɩ nɩ wudiekemba die n wone maagɩ a yɩ nɩ wa, maŋ yi die, ka nan yi nɩ suŋŋiŋ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Nɩ sɩmma wʋbɩayiiribe, vuodiekemba dɩ sɩna sɩba gbaasɩ ta bala dɩ nɩ mʋ nɩ gobi wo nɩ kɔla wa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ jɩanna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma wa yine vuodiekemba dɩ senne gobi tɩ kɔla. Tɩnɩŋ tɩ ka yaa tama vuota chʋara ma, ama tɩ kuule mɩŋ yaa gamma wudieke Yisa Masia dɩ yine. Tɩnɩŋ tɩ ka kuule yaa gamma wudieke tɩ yine
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 ama n tɩŋ nan bɩagɩ a kuuli. Dɩɩ yi bataŋ dɩ kuule yaa gamma vuota chʋara, die nɩŋ n yaa wɩa pam dɩ n kuule a tɩaŋ die.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Dama die ba mɩɩrɩna mɩŋ ta ka daraa anɩɩ daraaŋ ba gobi n kɔlɩ, ta ba mɩɩrɩ mɩŋ Juu vuoŋ, Benjamani buuriŋ ma, ta maŋ yi Juu vuoŋ aŋaŋ wusie. Dɩɩ yi Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, die n yiwo Farasi vuoŋ ta dɩha sɩba Farasisi vuosi dɩ dɩna dene wo, die n dɩha mɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ta die dɩ keŋ mugise Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ nan dɩ dɩ mɩraha ta yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, manɩŋ nɩŋ n wo bɩaŋ yaa gamma ka ma.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 N tɩŋ nan bɩagɩ biisi wɩaha gie mana dɩ a yaa wa nyʋarɩ, ama n daansɩ ye ta a mana wo nyʋarɩ Masia wɩa.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Daa genhe nyɩɩna ma wone nyʋarɩ a yɩ mɩŋ: ama n daansɩ ye ta jaaŋ mana wo nyʋarɩ; dama n sɩbɩna n Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ta ʋ sɩbɩkʋ nyʋarɩ dɩ faasɩ dala naa wɩa. Ʋ wɩa maŋ nagɩ jaaŋ mana a vigi taaŋ, manɩŋ n wasa a mana taŋgɔɔŋ ma jagɩma, dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ta mɩŋŋɩ taasɩ aŋaŋ wa aŋaŋ wusie. Lele nɩŋ, n yiwo vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ daa n dɩna mɩraha wɩa, ama n yine Masia yada wa wɩa. N yadaka wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩ mɩŋ a bɩrɩŋ vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Wudieke mana n yaalala yiwo dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia, ta bɩ sɩmma ʋ kumbu hagɩkʋ hagɩrɩŋ, ta bɩ dii wahala aŋaŋ wa, ta n berikʋʋrɩ kpi sɩba ʋ kpine dene wo,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ta yaa tama dɩ n gbaŋ n nan keŋ hagɩ kuŋ me ta ye miivoli.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 N ka bala dɩ n wɔŋ yiwo vuovɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala dɩ n yi wo, n ye ka tʋgɩ die, ama n ye ko mɩa mɩŋ sɩba chɩchɩgɩrʋ dɩ n ga nyaŋŋɩ a ga tuo tune dieke wɩa Yisa Masia die dɩ vʋarɩna mɩŋ dɩ n tuo wo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 N nɩmballɩ, n sɩba a baarɩ dɩ n ye ka nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ, ama wʋbalɩmɩŋ maŋ yie, n daama wa wudiekemba mana dɩ benne n kʋaŋ, ta mɩa dɩ n tʋgɩ jadieke dɩ benne n nɩŋŋa wa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Die wɩa maŋ chɩga a tuole jigidieke chɩgɩlaha dɩ bala ka kpatɩ wa, dɩ n ga a tuo tune dieke dɩ yine arɩzanna ma miivoli, ta Ŋmɩŋ dɩ wa mɩŋ ka wɩa Yisa Masia ma wa.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Dɩ yiwo talasɩ dɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kʋrɩnna Halɩkasɩka ma wa mʋ tɩ yallɩma sʋŋanyileke gie, ama nɩ bataŋ yaa wa sʋŋanyili gaasɩ, ama Ŋmɩŋ nan yuori nɩ nine.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Die wɩa, nɩ vaa tɩ pɔgɩlɩ wusieke gie sɩba die tɩ pɔgɩlɩna ka dene a keŋ tʋgɩ lele wo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 N nɩmballɩ, nɩ chansɩma mɩŋ. Nɩ nagɩ nɩ sʋŋanyile a yi vuodiekemba dɩ dɩna wʋvɩɩŋ dieke die tɩ nagɩna a yɩ nɩ wa sieku.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Die n wɔŋ balɩ nɩ wɩaha gie mana saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, ama lele n bɩ bala nɩ aŋaŋ nintaantɩ, dɩ vuosi pam benne ta ba beriŋ dɩ nagɩ ba a bɩrɩŋ Masia dagarɩkʋ kumbu dataasɩ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba kpatɩŋ yiwo chʋʋsɩŋ, dama ba nyuuti yine ba ŋmɩna. Ba kuule aŋaŋ jadieke dɩ nagɩnana ba yie viivi me, ta yile yaa gamma tɩŋgbaŋka gie nyinti nyɩɩna ma.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ama tɩnɩŋ nɩŋ, tɩ yiwo arɩzanna ma ballɩ, ta tɩ chele a chɩɩsa tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wa dɩ ʋ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ʋ nan keŋ tarɩgɩ tɩ tɩŋgbaŋka gie nyɩŋgbaŋ dieke dɩ wone hagɩrɩŋ ta nan keŋ kpi wo aŋ ka nɩasɩ ʋ gbaŋ gbaŋ arɩzanna ma nyɩŋgbanɩŋ. Ʋ nan keŋ a nagɩ hagɩrɩ dieke dɩ vana ʋ sɩɩ jaaŋ mana wa a yi die.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.