Filipenses 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF
1 N nɩmballɩ, ka kpatɩŋ yiwo nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ ma. Manɩŋ n baga wori dɩ n bɩ maagɩ nɩ wudiekemba die n wone maagɩ a yɩ nɩ wa, maŋ yi die, ka nan yi nɩ suŋŋiŋ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nɩ sɩmma wʋbɩayiiribe, vuodiekemba dɩ sɩna sɩba gbaasɩ ta bala dɩ nɩ mʋ nɩ gobi wo nɩ kɔla wa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ jɩanna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma wa yine vuodiekemba dɩ senne gobi tɩ kɔla. Tɩnɩŋ tɩ ka yaa tama vuota chʋara ma, ama tɩ kuule mɩŋ yaa gamma wudieke Yisa Masia dɩ yine. Tɩnɩŋ tɩ ka kuule yaa gamma wudieke tɩ yine
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ama n tɩŋ nan bɩagɩ a kuuli. Dɩɩ yi bataŋ dɩ kuule yaa gamma vuota chʋara, die nɩŋ n yaa wɩa pam dɩ n kuule a tɩaŋ die.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Dama die ba mɩɩrɩna mɩŋ ta ka daraa anɩɩ daraaŋ ba gobi n kɔlɩ, ta ba mɩɩrɩ mɩŋ Juu vuoŋ, Benjamani buuriŋ ma, ta maŋ yi Juu vuoŋ aŋaŋ wusie. Dɩɩ yi Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, die n yiwo Farasi vuoŋ ta dɩha sɩba Farasisi vuosi dɩ dɩna dene wo, die n dɩha mɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 ta die dɩ keŋ mugise Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ nan dɩ dɩ mɩraha ta yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, manɩŋ nɩŋ n wo bɩaŋ yaa gamma ka ma.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 N tɩŋ nan bɩagɩ biisi wɩaha gie mana dɩ a yaa wa nyʋarɩ, ama n daansɩ ye ta a mana wo nyʋarɩ Masia wɩa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Daa genhe nyɩɩna ma wone nyʋarɩ a yɩ mɩŋ: ama n daansɩ ye ta jaaŋ mana wo nyʋarɩ; dama n sɩbɩna n Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ta ʋ sɩbɩkʋ nyʋarɩ dɩ faasɩ dala naa wɩa. Ʋ wɩa maŋ nagɩ jaaŋ mana a vigi taaŋ, manɩŋ n wasa a mana taŋgɔɔŋ ma jagɩma, dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ta mɩŋŋɩ taasɩ aŋaŋ wa aŋaŋ wusie. Lele nɩŋ, n yiwo vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ daa n dɩna mɩraha wɩa, ama n yine Masia yada wa wɩa. N yadaka wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩ mɩŋ a bɩrɩŋ vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Wudieke mana n yaalala yiwo dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia, ta bɩ sɩmma ʋ kumbu hagɩkʋ hagɩrɩŋ, ta bɩ dii wahala aŋaŋ wa, ta n berikʋʋrɩ kpi sɩba ʋ kpine dene wo,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ta yaa tama dɩ n gbaŋ n nan keŋ hagɩ kuŋ me ta ye miivoli.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 N ka bala dɩ n wɔŋ yiwo vuovɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala dɩ n yi wo, n ye ka tʋgɩ die, ama n ye ko mɩa mɩŋ sɩba chɩchɩgɩrʋ dɩ n ga nyaŋŋɩ a ga tuo tune dieke wɩa Yisa Masia die dɩ vʋarɩna mɩŋ dɩ n tuo wo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 N nɩmballɩ, n sɩba a baarɩ dɩ n ye ka nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ, ama wʋbalɩmɩŋ maŋ yie, n daama wa wudiekemba mana dɩ benne n kʋaŋ, ta mɩa dɩ n tʋgɩ jadieke dɩ benne n nɩŋŋa wa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Die wɩa maŋ chɩga a tuole jigidieke chɩgɩlaha dɩ bala ka kpatɩ wa, dɩ n ga a tuo tune dieke dɩ yine arɩzanna ma miivoli, ta Ŋmɩŋ dɩ wa mɩŋ ka wɩa Yisa Masia ma wa.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dɩ yiwo talasɩ dɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kʋrɩnna Halɩkasɩka ma wa mʋ tɩ yallɩma sʋŋanyileke gie, ama nɩ bataŋ yaa wa sʋŋanyili gaasɩ, ama Ŋmɩŋ nan yuori nɩ nine.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Die wɩa, nɩ vaa tɩ pɔgɩlɩ wusieke gie sɩba die tɩ pɔgɩlɩna ka dene a keŋ tʋgɩ lele wo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 N nɩmballɩ, nɩ chansɩma mɩŋ. Nɩ nagɩ nɩ sʋŋanyile a yi vuodiekemba dɩ dɩna wʋvɩɩŋ dieke die tɩ nagɩna a yɩ nɩ wa sieku.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Die n wɔŋ balɩ nɩ wɩaha gie mana saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, ama lele n bɩ bala nɩ aŋaŋ nintaantɩ, dɩ vuosi pam benne ta ba beriŋ dɩ nagɩ ba a bɩrɩŋ Masia dagarɩkʋ kumbu dataasɩ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ba kpatɩŋ yiwo chʋʋsɩŋ, dama ba nyuuti yine ba ŋmɩna. Ba kuule aŋaŋ jadieke dɩ nagɩnana ba yie viivi me, ta yile yaa gamma tɩŋgbaŋka gie nyinti nyɩɩna ma.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ama tɩnɩŋ nɩŋ, tɩ yiwo arɩzanna ma ballɩ, ta tɩ chele a chɩɩsa tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wa dɩ ʋ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʋ nan keŋ tarɩgɩ tɩ tɩŋgbaŋka gie nyɩŋgbaŋ dieke dɩ wone hagɩrɩŋ ta nan keŋ kpi wo aŋ ka nɩasɩ ʋ gbaŋ gbaŋ arɩzanna ma nyɩŋgbanɩŋ. Ʋ nan keŋ a nagɩ hagɩrɩ dieke dɩ vana ʋ sɩɩ jaaŋ mana wa a yi die.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.