Filipenses 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 N nɩmballɩ, ka kpatɩŋ yiwo nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ ma. Manɩŋ n baga wori dɩ n bɩ maagɩ nɩ wudiekemba die n wone maagɩ a yɩ nɩ wa, maŋ yi die, ka nan yi nɩ suŋŋiŋ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Nɩ sɩmma wʋbɩayiiribe, vuodiekemba dɩ sɩna sɩba gbaasɩ ta bala dɩ nɩ mʋ nɩ gobi wo nɩ kɔla wa.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ jɩanna Ŋmɩŋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ ma wa yine vuodiekemba dɩ senne gobi tɩ kɔla. Tɩnɩŋ tɩ ka yaa tama vuota chʋara ma, ama tɩ kuule mɩŋ yaa gamma wudieke Yisa Masia dɩ yine. Tɩnɩŋ tɩ ka kuule yaa gamma wudieke tɩ yine
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ama n tɩŋ nan bɩagɩ a kuuli. Dɩɩ yi bataŋ dɩ kuule yaa gamma vuota chʋara, die nɩŋ n yaa wɩa pam dɩ n kuule a tɩaŋ die.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Dama die ba mɩɩrɩna mɩŋ ta ka daraa anɩɩ daraaŋ ba gobi n kɔlɩ, ta ba mɩɩrɩ mɩŋ Juu vuoŋ, Benjamani buuriŋ ma, ta maŋ yi Juu vuoŋ aŋaŋ wusie. Dɩɩ yi Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, die n yiwo Farasi vuoŋ ta dɩha sɩba Farasisi vuosi dɩ dɩna dene wo, die n dɩha mɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 ta die dɩ keŋ mugise Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ nan dɩ dɩ mɩraha ta yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, manɩŋ nɩŋ n wo bɩaŋ yaa gamma ka ma.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 N tɩŋ nan bɩagɩ biisi wɩaha gie mana dɩ a yaa wa nyʋarɩ, ama n daansɩ ye ta a mana wo nyʋarɩ Masia wɩa.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Daa genhe nyɩɩna ma wone nyʋarɩ a yɩ mɩŋ: ama n daansɩ ye ta jaaŋ mana wo nyʋarɩ; dama n sɩbɩna n Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ta ʋ sɩbɩkʋ nyʋarɩ dɩ faasɩ dala naa wɩa. Ʋ wɩa maŋ nagɩ jaaŋ mana a vigi taaŋ, manɩŋ n wasa a mana taŋgɔɔŋ ma jagɩma, dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ta mɩŋŋɩ taasɩ aŋaŋ wa aŋaŋ wusie. Lele nɩŋ, n yiwo vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ daa n dɩna mɩraha wɩa, ama n yine Masia yada wa wɩa. N yadaka wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩ mɩŋ a bɩrɩŋ vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Wudieke mana n yaalala yiwo dɩ n mɩŋŋɩ sɩmma Masia, ta bɩ sɩmma ʋ kumbu hagɩkʋ hagɩrɩŋ, ta bɩ dii wahala aŋaŋ wa, ta n berikʋʋrɩ kpi sɩba ʋ kpine dene wo,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ta yaa tama dɩ n gbaŋ n nan keŋ hagɩ kuŋ me ta ye miivoli.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 N ka bala dɩ n wɔŋ yiwo vuovɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala dɩ n yi wo, n ye ka tʋgɩ die, ama n ye ko mɩa mɩŋ sɩba chɩchɩgɩrʋ dɩ n ga nyaŋŋɩ a ga tuo tune dieke wɩa Yisa Masia die dɩ vʋarɩna mɩŋ dɩ n tuo wo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 N nɩmballɩ, n sɩba a baarɩ dɩ n ye ka nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ, ama wʋbalɩmɩŋ maŋ yie, n daama wa wudiekemba mana dɩ benne n kʋaŋ, ta mɩa dɩ n tʋgɩ jadieke dɩ benne n nɩŋŋa wa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Die wɩa maŋ chɩga a tuole jigidieke chɩgɩlaha dɩ bala ka kpatɩ wa, dɩ n ga a tuo tune dieke dɩ yine arɩzanna ma miivoli, ta Ŋmɩŋ dɩ wa mɩŋ ka wɩa Yisa Masia ma wa.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dɩ yiwo talasɩ dɩ tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kʋrɩnna Halɩkasɩka ma wa mʋ tɩ yallɩma sʋŋanyileke gie, ama nɩ bataŋ yaa wa sʋŋanyili gaasɩ, ama Ŋmɩŋ nan yuori nɩ nine.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Die wɩa, nɩ vaa tɩ pɔgɩlɩ wusieke gie sɩba die tɩ pɔgɩlɩna ka dene a keŋ tʋgɩ lele wo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 N nɩmballɩ, nɩ chansɩma mɩŋ. Nɩ nagɩ nɩ sʋŋanyile a yi vuodiekemba dɩ dɩna wʋvɩɩŋ dieke die tɩ nagɩna a yɩ nɩ wa sieku.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Die n wɔŋ balɩ nɩ wɩaha gie mana saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, ama lele n bɩ bala nɩ aŋaŋ nintaantɩ, dɩ vuosi pam benne ta ba beriŋ dɩ nagɩ ba a bɩrɩŋ Masia dagarɩkʋ kumbu dataasɩ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba kpatɩŋ yiwo chʋʋsɩŋ, dama ba nyuuti yine ba ŋmɩna. Ba kuule aŋaŋ jadieke dɩ nagɩnana ba yie viivi me, ta yile yaa gamma tɩŋgbaŋka gie nyinti nyɩɩna ma.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ama tɩnɩŋ nɩŋ, tɩ yiwo arɩzanna ma ballɩ, ta tɩ chele a chɩɩsa tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wa dɩ ʋ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʋ nan keŋ tarɩgɩ tɩ tɩŋgbaŋka gie nyɩŋgbaŋ dieke dɩ wone hagɩrɩŋ ta nan keŋ kpi wo aŋ ka nɩasɩ ʋ gbaŋ gbaŋ arɩzanna ma nyɩŋgbanɩŋ. Ʋ nan keŋ a nagɩ hagɩrɩ dieke dɩ vana ʋ sɩɩ jaaŋ mana wa a yi die.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.