Filipenses 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manɩŋ Pɔɔli aŋaŋ Timoti, tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntɩŋ wa maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Ŋmɩŋ vuovɩɩna diekemba mana dɩ yine Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ta bie Filipi tɩŋ ma, aŋaŋ ba nɩŋŋandɩɩsɩrɩba aŋaŋ ba susuŋŋiribe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ, ta bɩ yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 N waasa Ŋmɩŋ saŋŋa dieke mana maŋ keŋ tɩɩnsɩ nɩ wɩa,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 saŋŋa mana maŋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩ, n ŋaaŋ jʋʋsa mɩŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 dama nɩ suŋŋine mɩŋ dene wo yaa gamma wʋvɩɩnaha tʋʋmaha ma ka piiliku me wo a keŋ tʋgɩ jinne wɩa.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Die wɩa, n ka chɩɩlɩya dɩ Ŋmɩŋ vuodieke die dɩ piiline tʋnvɩɩŋkʋ gie nɩ sʋgɩtɩ ma nan pɔgɩlɩka die yaa gamma, a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ʋ balla ʋ keŋ kpatɩ tʋnvɩɩŋkʋ gie daa dieke Yisa Masia dɩ balla ʋ keŋ wo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Nɩ bie n sʋŋ ma saŋŋa mana. Die wɩa, maŋ yile nɩ wɩa naa dɩ vɩɩna, dama a nyɩŋ saŋŋa dieke die n benne n dʋŋŋʋ ta mɩa dɩ n vaa wʋvɩɩnaha zie wo, a keŋ tʋgɩ saŋŋa dieke n june dansarɩka ma wa, nɩ mana die suŋŋi mɩŋ mɩŋ aŋaŋ tʋŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ suŋŋine mɩŋ a nagɩ a yɩ mɩŋ wa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ŋmɩŋ yine n siaratieŋ dɩ n sʋŋ seŋ bie nɩ ma aŋaŋ Yisa Masia gbaŋ gbaŋ choti.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 N jʋʋsa Ŋmɩŋ dɩ nɩ choti nan dɩ gʋta saŋŋa mana, dɩ nɩ wusie yɩaŋ aŋaŋ nɩ sɩbɩŋ mana gbaŋ nan dɩ gʋta
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 amʋ nɩ nan bɩagɩ vʋarɩ jadieke dɩ faasɩna vɩɩna, amʋ ka kʋaŋ chaaŋ nɩ kaaŋ bɩ yaa dɩgɩntɩ aŋaŋ bɩaŋ daa dieke Masia dɩ bala ʋ keŋ wo,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ta yime tʋnvɩɩna pam Yisa Masia hagɩrɩŋ ma, amʋ Ŋmɩŋ saaŋ nan ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma dɩ wudieke dɩ haarɩna mɩŋ wa suŋŋi wo wʋvɩɩnaha dɩ gara nɩŋŋa wusie.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Die wɩa, naalɩba gbɩgbarɩtɩba mana aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne giena mana wa sɩba a baarɩ dɩ n yine Masia tʋntʋntʋ wɩa maŋ bie dansarɩka sʋŋ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 N dansarɩka ma beriŋ yɩ wa tɩ nɩmballɩ pam sikimiŋ tɩ Yɔmʋtieŋ sieŋ me, ta ba bala wʋvɩɩnaha ta ka chɩga ŋmaamɩŋ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Vuosi bataŋ mʋʋla Masia wɩaha dama ba yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ nyantaatɩ, ama bataŋ nɩŋ mʋʋlaha mɩŋ aŋaŋ sʋŋanyilivɩɩna.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Vuodiekemba dɩ tʋnnana aŋaŋ ba choti naa sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ die yɩna mɩŋ wʋvɩɩnaha tʋʋma dɩ n vaa wʋvɩɩnaha zie.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Vuosi bataŋ dɩaŋ ka mʋʋla Masia wɩaha aŋaŋ ba sʋgɩtɩ, ama ba mʋʋla aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ; ta yile dɩ ba nan nagɩ mɩŋ a yi wɩɩŋ ma n yene bie dansarɩka ma naa.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Die ka chʋʋsɩya. N yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ ka wɩa, dama dɩɩ yi ba mʋʋla aŋaŋ sʋŋanyilivɩɩna yaa sʋŋanyilibɩatɩ, wudieke dɩ yine talasɩ yiwo ba mʋʋla wa Masia wɩaha. N nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa mana
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 dama n sɩba a baarɩ dɩ nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ aŋaŋ nɩ suŋŋi dieke dɩ nyɩnnana Yisa Masia Halɩkasɩka ma wa wɩa, n nan keŋ a nyɩŋ dansarɩka ma.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 N sʋgɩnanɩŋ aŋaŋ tama yiwo dɩ n da keŋ yi n gbaŋ viivi, ama ta yallɩma sʋgɩhagɩrɩŋ lele aŋaŋ saŋŋa mana, ta dɩɩ yi maŋ kpi yaa maŋ beri n miivoli me, n nan vaa Masia saaŋ ye bɩrɩŋ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Dama dɩɩ yi maŋ beri n miivoli me, n beri mɩŋ a yɩa Masia, ama dɩɩ yi kuŋ maŋ kpi, die nan faasɩ yɩ mɩŋ nyʋarɩ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dɩɩ yi maŋ nan dɩ bie n miivoli me ta nan bɩagɩ yi wudieke dɩ yaa nyʋarɩ, die nɩŋ, n ka sɩba jadieke n baaŋ vʋarɩ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nyinti ale wa gie yine wudiekemba dɩ datɩnana mɩŋ; n tɩŋ nan faasɩ yaala dɩ n vaa miivolike gie, ta ga bemme aŋaŋ Masia, die tɩŋ nan faasɩ vɩɩna.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ama nɩ wɩa, dɩ faasɩ vɩɩna dɩ n bemme n miivoli me.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 N sɩba mɩŋ dɩ kanɩŋ ka vɩɩŋna ta chɩɩlɩŋ wori, die wɩa maŋ sɩba dɩ n nan dɩ beri. N nan dɩ beri aŋaŋ nɩ mana, amʋ nɩ nan dɩ hagɩrɩ ta yaa sʋgɩfɩalɩŋ nɩ Masia dɩɩsɩŋ ma.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Nɩ nan dɩ faasɩ yaa sʋgɩfɩalɩŋ Yisa Masia ma dɩɩ yi maŋ keŋ keŋ nɩ jigiŋ bɩbra.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Tɔ, wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yiwo naa, nɩ vaa nɩ beriŋ sɩmma sɩba Masia wʋvɩɩnaha dɩ dagɩna dene, ta dɩɩ yi maŋ bɩagɩ a keŋ ye nɩ yaa maŋ ka keŋye, ama n nan wʋŋ dɩ nɩ mɩŋŋɩ zie mɩŋ aŋaŋ sʋŋanyili balɩmɩŋ, ta yaa nʋabalɩmɩŋ ta kpaŋŋa nɩ gbaŋ ta wʋvɩɩnaha yaa gamma nɩ yadaka Yisa Masia ma nan dɩ gara nɩŋŋa.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Nɩ da chɩgɩma nɩ dataasɩ, nɩ yallɩma sʋgɩhagɩrɩŋ saŋŋa mana ta die nan dagɩ ba dɩ banɩŋ ba bala ba nan, ta nɩnɩŋ nɩ hagɩ, dama Ŋmɩŋ yɩna nɩ nyaŋŋɩŋ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nɩ wɔŋ yaa sieŋ mɩŋ dɩ nɩ tʋŋ yɩ Masia, daa nɩ yine wo yada nyɩɩna ma, ama nɩ die wahala ʋ wɩa.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Lele, nɩ nan gʋtɩ n ma tɔmbʋ ma. Dɩ yiwo tɔŋ dieke die nɩ yene mɩŋ n wagɩnana wa, ta lele nɩ wʋŋ dɩ n ye waga mɩŋ.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.