Filemom 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 Manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ benne dansarɩka sʋŋ Yisa Masia saaŋ wɩa wa, aŋaŋ tɩ nɩmbʋa Timoti maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa fʋnɩŋ tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ, vuodieke tɩ faasɩna cho wo,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a jɩama Ŋmɩŋ fʋ tigiri me wo, ta bɩ yɩa tɩ taa Afɩa aŋaŋ tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ Akapusi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ ta bɩ yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 N nɩmbʋa Filimoni, saŋŋa dieke mana maŋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, ta tɩɩnsɩ fʋ wɩa n ŋaaŋ waasɩ wa mɩŋ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Dama n wʋŋ fʋ yalla yada tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa ma dene ta bɩ cho Ŋmɩŋ vuosi mana dene.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 N jʋʋsa Ŋmɩŋ mɩŋ tɩnɩŋ aŋaŋ fʋ dɩ lagɩsɩna a yi Yisa Masia yada naa, die vaa tɩ mɩŋŋɩ sɩba berivɩɩnɩŋ dieke dɩ yine tɩ sɩɩtɩ ʋ ma.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 N nɩmbʋa, fʋ chotiti gie yɩ mɩŋ wa sʋgɩfɩalɩŋ ta bɩ kpaŋŋɩsɩ mɩŋ, dama kpaŋŋɩsa Ŋmɩŋ vuosi mana mɩŋ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Masia wɩa n tɩŋ kaaŋ chɩgɩ ŋmaamɩŋ dɩ n balɩ fʋ aŋ fʋ yi wudieke dɩ mʋna.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ama choti wɩa, n baa jʋʋsɩ fʋ mɩŋ, manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta lele a bie dansarɩka sʋŋ ʋ wɩa wa.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Die wɩa, n zie wo Onisimusi naŋ ma, vuodieke dɩ yine n gbaŋ gbaŋ n bʋa Masia ma wa a jʋʋsa fʋ, dama n benne dansarɩka sʋŋ giena wa n balɩ wa mɩŋ wʋvɩɩnaha ʋ yi yada.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die ʋ wo nyʋarɩ a yɩ fʋ, ama lele nɩŋ, ʋ yaa nyʋarɩ a yɩ manɩŋ aŋaŋ fʋ mana mɩŋ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Lele n yiŋŋi tʋŋ wa mɩŋ fʋ jigiŋ, ta n sʋŋ mana bie ʋ ma.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 N tɩŋ nan dɩ yaala ʋ zie fʋ naŋ ma n jigiŋ ta suŋŋime mɩŋ n benne dansarɩka ma Masia wʋvɩɩnaha wɩa wa.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama n ka yaala n mugisi fʋ aŋ fʋ suŋŋi mɩŋ, ama n yaala fʋ yi mɩŋ aŋaŋ fʋ dʋŋŋʋ. Die wɩa, n kaaŋ yi wɩɩŋ ntaala saagɩya.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Vuoŋ zɩ, Onisimusi die gaya mɩŋ ta va fʋ saŋŋa bɩta amʋ nan dɩ yallɩ wa yaa gamma haahuu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ta lele nɩŋ ʋ ka die yiwo yɔmʋ, dama ʋ tɩaŋ wa yɔmʋ, ʋ yiwo tɩ nɩmbʋa choti, Masia ma. N faasɩna a cho ʋ wɩa dene wo, mʋ fʋ cho wo a tɩaŋ dene, dama ʋ yiwo fʋ yɔmʋ aŋaŋ fʋ nɩmbʋa tɩ Yɔmʋtieŋ ma.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Die wɩa, dɩɩ yi fʋ nagɩ mɩŋ sɩba fʋ tʋntʋŋ chanchaaŋ, die nɩŋ mɩŋŋɩ tuo wo sɩba fʋ baaŋ nan tuo mɩŋ dene wo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Dɩɩ yi ʋ yi fʋ wɩɩŋ yaa ʋ dii fʋ hamɩŋ, fʋ vaa n tuŋ.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 N maaga wɩɩrɩ gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ mɩŋ. Manɩŋ Pɔɔli n nan tuŋ fʋ; ama daa manɩŋ n bala n balɩ fʋ, dama fʋ gbaŋ sɩba a baarɩ yaa wa n hamɩŋ fʋ miivoli wɩa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Die wɩa n nɩmbʋa, ko suŋŋi mɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa ta kpaŋŋɩsɩ mɩŋ tɩ yine dɩdɩɩsɩrɩtaŋ Masia ma wɩa.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 N maagɩna wudieke naa, n yaa tama dɩ nan yi tɩaŋ n bala fʋ dɩ fʋ yi wudieke wo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Bɩ yaalɩ juoŋ a gbara mɩŋ dama nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ wɩa n yaa tama dɩ n nan keŋ kaagɩ nɩ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafirasi, vuodieke dɩ gʋtɩna a bie dansarɩka sʋŋ aŋaŋ mɩŋ Yisa Masia wɩa wa waasa nɩ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ta n tʋntʋŋ chanchaalɩŋ, Maki aŋaŋ Arisitakusi, aŋaŋ Demasi, aŋaŋ Luki, gbaŋ waasa nɩ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.