Filemom 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ benne dansarɩka sʋŋ Yisa Masia saaŋ wɩa wa, aŋaŋ tɩ nɩmbʋa Timoti maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa fʋnɩŋ tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ, vuodieke tɩ faasɩna cho wo,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a jɩama Ŋmɩŋ fʋ tigiri me wo, ta bɩ yɩa tɩ taa Afɩa aŋaŋ tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ Akapusi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ ta bɩ yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 N nɩmbʋa Filimoni, saŋŋa dieke mana maŋ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ, ta tɩɩnsɩ fʋ wɩa n ŋaaŋ waasɩ wa mɩŋ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Dama n wʋŋ fʋ yalla yada tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa ma dene ta bɩ cho Ŋmɩŋ vuosi mana dene.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 N jʋʋsa Ŋmɩŋ mɩŋ tɩnɩŋ aŋaŋ fʋ dɩ lagɩsɩna a yi Yisa Masia yada naa, die vaa tɩ mɩŋŋɩ sɩba berivɩɩnɩŋ dieke dɩ yine tɩ sɩɩtɩ ʋ ma.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 N nɩmbʋa, fʋ chotiti gie yɩ mɩŋ wa sʋgɩfɩalɩŋ ta bɩ kpaŋŋɩsɩ mɩŋ, dama kpaŋŋɩsa Ŋmɩŋ vuosi mana mɩŋ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Masia wɩa n tɩŋ kaaŋ chɩgɩ ŋmaamɩŋ dɩ n balɩ fʋ aŋ fʋ yi wudieke dɩ mʋna.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ama choti wɩa, n baa jʋʋsɩ fʋ mɩŋ, manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ ta lele a bie dansarɩka sʋŋ ʋ wɩa wa.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Die wɩa, n zie wo Onisimusi naŋ ma, vuodieke dɩ yine n gbaŋ gbaŋ n bʋa Masia ma wa a jʋʋsa fʋ, dama n benne dansarɩka sʋŋ giena wa n balɩ wa mɩŋ wʋvɩɩnaha ʋ yi yada.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die ʋ wo nyʋarɩ a yɩ fʋ, ama lele nɩŋ, ʋ yaa nyʋarɩ a yɩ manɩŋ aŋaŋ fʋ mana mɩŋ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Lele n yiŋŋi tʋŋ wa mɩŋ fʋ jigiŋ, ta n sʋŋ mana bie ʋ ma.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 N tɩŋ nan dɩ yaala ʋ zie fʋ naŋ ma n jigiŋ ta suŋŋime mɩŋ n benne dansarɩka ma Masia wʋvɩɩnaha wɩa wa.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama n ka yaala n mugisi fʋ aŋ fʋ suŋŋi mɩŋ, ama n yaala fʋ yi mɩŋ aŋaŋ fʋ dʋŋŋʋ. Die wɩa, n kaaŋ yi wɩɩŋ ntaala saagɩya.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Vuoŋ zɩ, Onisimusi die gaya mɩŋ ta va fʋ saŋŋa bɩta amʋ nan dɩ yallɩ wa yaa gamma haahuu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ta lele nɩŋ ʋ ka die yiwo yɔmʋ, dama ʋ tɩaŋ wa yɔmʋ, ʋ yiwo tɩ nɩmbʋa choti, Masia ma. N faasɩna a cho ʋ wɩa dene wo, mʋ fʋ cho wo a tɩaŋ dene, dama ʋ yiwo fʋ yɔmʋ aŋaŋ fʋ nɩmbʋa tɩ Yɔmʋtieŋ ma.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Die wɩa, dɩɩ yi fʋ nagɩ mɩŋ sɩba fʋ tʋntʋŋ chanchaaŋ, die nɩŋ mɩŋŋɩ tuo wo sɩba fʋ baaŋ nan tuo mɩŋ dene wo.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Dɩɩ yi ʋ yi fʋ wɩɩŋ yaa ʋ dii fʋ hamɩŋ, fʋ vaa n tuŋ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 N maaga wɩɩrɩ gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ mɩŋ. Manɩŋ Pɔɔli n nan tuŋ fʋ; ama daa manɩŋ n bala n balɩ fʋ, dama fʋ gbaŋ sɩba a baarɩ yaa wa n hamɩŋ fʋ miivoli wɩa.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Die wɩa n nɩmbʋa, ko suŋŋi mɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa ta kpaŋŋɩsɩ mɩŋ tɩ yine dɩdɩɩsɩrɩtaŋ Masia ma wɩa.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 N maagɩna wudieke naa, n yaa tama dɩ nan yi tɩaŋ n bala fʋ dɩ fʋ yi wudieke wo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Bɩ yaalɩ juoŋ a gbara mɩŋ dama nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ wɩa n yaa tama dɩ n nan keŋ kaagɩ nɩ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafirasi, vuodieke dɩ gʋtɩna a bie dansarɩka sʋŋ aŋaŋ mɩŋ Yisa Masia wɩa wa waasa nɩ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ta n tʋntʋŋ chanchaalɩŋ, Maki aŋaŋ Arisitakusi, aŋaŋ Demasi, aŋaŋ Luki, gbaŋ waasa nɩ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.