Colossenses 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Yɔmʋtieliŋ, nɩ yime vɩɩnɩŋ a yɩma nɩ yɔŋɩsɩ, ta sɩmma dɩ nɩ gbaŋ yaa wa Yɔmʋtieŋ arɩzanna ma.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nɩ kpaŋŋɩsɩma nɩ gbaŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ saŋŋa mana, ta jʋʋsɩma wa aŋaŋ nɩŋŋmɩna, ta waasɩma wa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ta bɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yɩ tɩ sievɩɩnɩŋ aŋ tɩ mʋʋlɩma ʋ wɩaha, ta yuori dagɩ Masia lɔbɩrɩŋ wɩaha, dama ka wɩa maŋ bie dansarɩka sʋŋ naa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Die wɩa nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ aŋ n bɩagɩ balɩ sɩba n mʋna n mɩŋŋɩ balɩ die wo.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nɩ sɩmma nɩ beriŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩba, ta nagɩma nɩ saŋŋa a balɩma yɩma ba ʋ wɩa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Dɩ yiwo talasɩ dɩ nɩ wʋbalɩka nansɩma, ta yaa jɩlɩma, ta sɩmma nɩ baaŋ yiŋŋi a balɩ wʋpɩasɩkɩŋ mana aŋ ka tʋgɩsɩ dene a yɩma vuoŋ mana.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tɩ nɩmbʋa choti Tikikusi, vuodieke dɩ yine tɩ wusie tʋntʋntʋ, ta bɩ yi tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma ma nan balɩ nɩ yaa gamma n wɩa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Die wɩa maŋ tʋma wa nɩ jigiŋ dɩ ʋ keŋ kpaŋŋɩsɩ nɩ, ta balɩ nɩ yaa gamma tɩ mana dɩ bemme dene.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ʋ kieŋ mɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmbʋa choti Onisimusi vuodieke dɩ yine yada ta ʋ yi nɩ wʋnyɩ wa. Ba nan balɩ wudieke dɩ yinene giena.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitakusi vuodieke dɩ benne dansarɩka ma aŋaŋ mɩŋ wa waasa nɩ, ta Banabasi wara bʋadembiŋ Maki gbaŋ waasa nɩ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josua vuodieke ba bɩna wasa Jusitusi gbaŋ waasa nɩ. Vuosi bataa wa gie nyɩɩna ma yine Juu vuodiekemba dɩ dɩna Masia ta lagɩsɩ tʋma aŋaŋ mɩŋ Ŋmɩŋ naarɩ tʋʋma ma. Banɩŋ ba yiwo vuodieke dɩ suŋŋine mɩŋ pam.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Eparasi, vuodieke dɩ yine nɩ wʋnyɩ wa ta yi Masia tʋntʋntʋ wa waasa nɩ. Ʋ jʋʋsa Ŋmɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana a yɩa nɩ dɩ Ŋmɩŋ vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta yi sɩsɩbɩrɩŋ ta yie Ŋmɩŋ dɩ yaalala dene.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 N dii wo siara dɩ ʋ seŋ faasɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna a suŋŋe nɩnɩŋ aŋaŋ Lodisia tɩŋ aŋaŋ Hirapolisi tɩŋ vuosi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 N nɩmbʋa choti Luki vuodieke dɩ yine dɔgɩta wa, wʋnɩŋ aŋaŋ Demasi waasa nɩ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Nɩ waasɩ tɩ nɩmballɩ choti diekemba dɩ benne Lodisia, ta bɩ waasɩ tɩ taa Nimifa aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩ lagɩsɩnana ʋ tigiri me wo ta jɩama Ŋmɩnnɩ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nɩ keŋ karɩŋ gbaŋkʋ gie a kpatɩ, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a nagɩ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Lodisia ma aŋ ba karɩŋ, ta bɩ karɩŋ Lodisia vuosi gbaŋ dieke die n maagɩna a yɩ ba wa.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nɩ balɩ Akipusi dɩ ʋ kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ ta tʋmma tʋŋ dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa vɩɩnɩŋ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Lele manɩŋ Pɔɔli maagɩnana kpatɩkʋ wɩaha gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ. Manɩŋ n waasa nɩ. Nɩ da daaŋ dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ n benne dansarɩka ma wa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.