Colossenses 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Yɔmʋtieliŋ, nɩ yime vɩɩnɩŋ a yɩma nɩ yɔŋɩsɩ, ta sɩmma dɩ nɩ gbaŋ yaa wa Yɔmʋtieŋ arɩzanna ma.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nɩ kpaŋŋɩsɩma nɩ gbaŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ saŋŋa mana, ta jʋʋsɩma wa aŋaŋ nɩŋŋmɩna, ta waasɩma wa.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ta bɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yɩ tɩ sievɩɩnɩŋ aŋ tɩ mʋʋlɩma ʋ wɩaha, ta yuori dagɩ Masia lɔbɩrɩŋ wɩaha, dama ka wɩa maŋ bie dansarɩka sʋŋ naa.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Die wɩa nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ aŋ n bɩagɩ balɩ sɩba n mʋna n mɩŋŋɩ balɩ die wo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Nɩ sɩmma nɩ beriŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩba, ta nagɩma nɩ saŋŋa a balɩma yɩma ba ʋ wɩa.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Dɩ yiwo talasɩ dɩ nɩ wʋbalɩka nansɩma, ta yaa jɩlɩma, ta sɩmma nɩ baaŋ yiŋŋi a balɩ wʋpɩasɩkɩŋ mana aŋ ka tʋgɩsɩ dene a yɩma vuoŋ mana.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tɩ nɩmbʋa choti Tikikusi, vuodieke dɩ yine tɩ wusie tʋntʋntʋ, ta bɩ yi tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma ma nan balɩ nɩ yaa gamma n wɩa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Die wɩa maŋ tʋma wa nɩ jigiŋ dɩ ʋ keŋ kpaŋŋɩsɩ nɩ, ta balɩ nɩ yaa gamma tɩ mana dɩ bemme dene.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ʋ kieŋ mɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmbʋa choti Onisimusi vuodieke dɩ yine yada ta ʋ yi nɩ wʋnyɩ wa. Ba nan balɩ wudieke dɩ yinene giena.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Arisitakusi vuodieke dɩ benne dansarɩka ma aŋaŋ mɩŋ wa waasa nɩ, ta Banabasi wara bʋadembiŋ Maki gbaŋ waasa nɩ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Josua vuodieke ba bɩna wasa Jusitusi gbaŋ waasa nɩ. Vuosi bataa wa gie nyɩɩna ma yine Juu vuodiekemba dɩ dɩna Masia ta lagɩsɩ tʋma aŋaŋ mɩŋ Ŋmɩŋ naarɩ tʋʋma ma. Banɩŋ ba yiwo vuodieke dɩ suŋŋine mɩŋ pam.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Eparasi, vuodieke dɩ yine nɩ wʋnyɩ wa ta yi Masia tʋntʋntʋ wa waasa nɩ. Ʋ jʋʋsa Ŋmɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana a yɩa nɩ dɩ Ŋmɩŋ vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta yi sɩsɩbɩrɩŋ ta yie Ŋmɩŋ dɩ yaalala dene.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 N dii wo siara dɩ ʋ seŋ faasɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna a suŋŋe nɩnɩŋ aŋaŋ Lodisia tɩŋ aŋaŋ Hirapolisi tɩŋ vuosi.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 N nɩmbʋa choti Luki vuodieke dɩ yine dɔgɩta wa, wʋnɩŋ aŋaŋ Demasi waasa nɩ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Nɩ waasɩ tɩ nɩmballɩ choti diekemba dɩ benne Lodisia, ta bɩ waasɩ tɩ taa Nimifa aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩ lagɩsɩnana ʋ tigiri me wo ta jɩama Ŋmɩnnɩ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nɩ keŋ karɩŋ gbaŋkʋ gie a kpatɩ, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a nagɩ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Lodisia ma aŋ ba karɩŋ, ta bɩ karɩŋ Lodisia vuosi gbaŋ dieke die n maagɩna a yɩ ba wa.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Nɩ balɩ Akipusi dɩ ʋ kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ ta tʋmma tʋŋ dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa vɩɩnɩŋ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lele manɩŋ Pɔɔli maagɩnana kpatɩkʋ wɩaha gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ. Manɩŋ n waasa nɩ. Nɩ da daaŋ dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ n benne dansarɩka ma wa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.