Colossenses 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Yɔmʋtieliŋ, nɩ yime vɩɩnɩŋ a yɩma nɩ yɔŋɩsɩ, ta sɩmma dɩ nɩ gbaŋ yaa wa Yɔmʋtieŋ arɩzanna ma.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nɩ kpaŋŋɩsɩma nɩ gbaŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ saŋŋa mana, ta jʋʋsɩma wa aŋaŋ nɩŋŋmɩna, ta waasɩma wa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ta bɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yɩ tɩ sievɩɩnɩŋ aŋ tɩ mʋʋlɩma ʋ wɩaha, ta yuori dagɩ Masia lɔbɩrɩŋ wɩaha, dama ka wɩa maŋ bie dansarɩka sʋŋ naa.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Die wɩa nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ aŋ n bɩagɩ balɩ sɩba n mʋna n mɩŋŋɩ balɩ die wo.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Nɩ sɩmma nɩ beriŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩba, ta nagɩma nɩ saŋŋa a balɩma yɩma ba ʋ wɩa.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Dɩ yiwo talasɩ dɩ nɩ wʋbalɩka nansɩma, ta yaa jɩlɩma, ta sɩmma nɩ baaŋ yiŋŋi a balɩ wʋpɩasɩkɩŋ mana aŋ ka tʋgɩsɩ dene a yɩma vuoŋ mana.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tɩ nɩmbʋa choti Tikikusi, vuodieke dɩ yine tɩ wusie tʋntʋntʋ, ta bɩ yi tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma ma nan balɩ nɩ yaa gamma n wɩa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Die wɩa maŋ tʋma wa nɩ jigiŋ dɩ ʋ keŋ kpaŋŋɩsɩ nɩ, ta balɩ nɩ yaa gamma tɩ mana dɩ bemme dene.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ʋ kieŋ mɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmbʋa choti Onisimusi vuodieke dɩ yine yada ta ʋ yi nɩ wʋnyɩ wa. Ba nan balɩ wudieke dɩ yinene giena.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitakusi vuodieke dɩ benne dansarɩka ma aŋaŋ mɩŋ wa waasa nɩ, ta Banabasi wara bʋadembiŋ Maki gbaŋ waasa nɩ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Josua vuodieke ba bɩna wasa Jusitusi gbaŋ waasa nɩ. Vuosi bataa wa gie nyɩɩna ma yine Juu vuodiekemba dɩ dɩna Masia ta lagɩsɩ tʋma aŋaŋ mɩŋ Ŋmɩŋ naarɩ tʋʋma ma. Banɩŋ ba yiwo vuodieke dɩ suŋŋine mɩŋ pam.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Eparasi, vuodieke dɩ yine nɩ wʋnyɩ wa ta yi Masia tʋntʋntʋ wa waasa nɩ. Ʋ jʋʋsa Ŋmɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana a yɩa nɩ dɩ Ŋmɩŋ vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta yi sɩsɩbɩrɩŋ ta yie Ŋmɩŋ dɩ yaalala dene.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 N dii wo siara dɩ ʋ seŋ faasɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna a suŋŋe nɩnɩŋ aŋaŋ Lodisia tɩŋ aŋaŋ Hirapolisi tɩŋ vuosi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 N nɩmbʋa choti Luki vuodieke dɩ yine dɔgɩta wa, wʋnɩŋ aŋaŋ Demasi waasa nɩ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nɩ waasɩ tɩ nɩmballɩ choti diekemba dɩ benne Lodisia, ta bɩ waasɩ tɩ taa Nimifa aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩ lagɩsɩnana ʋ tigiri me wo ta jɩama Ŋmɩnnɩ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nɩ keŋ karɩŋ gbaŋkʋ gie a kpatɩ, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a nagɩ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Lodisia ma aŋ ba karɩŋ, ta bɩ karɩŋ Lodisia vuosi gbaŋ dieke die n maagɩna a yɩ ba wa.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nɩ balɩ Akipusi dɩ ʋ kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ ta tʋmma tʋŋ dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa vɩɩnɩŋ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Lele manɩŋ Pɔɔli maagɩnana kpatɩkʋ wɩaha gie aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ. Manɩŋ n waasa nɩ. Nɩ da daaŋ dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma mɩŋ n benne dansarɩka ma wa.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.