Colossenses 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Die nɩ hagɩya mɩŋ aŋaŋ Masia a nyɩŋ kuŋ me, die wɩa nɩ nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a taasɩ aŋaŋ arɩzanna ma nyinti, jigidieke Masia dɩ kalla Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ bemme mi nyinti ma, ama daa tɩŋgbaŋka gie nyinti ma,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 dama die nɩ wɔŋ kpie mɩŋ aŋaŋ Masia, ta nɩ miivoli bie aŋaŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Masia vuodieke dɩ yɩnana tɩ miivoli wo saŋŋa dieke ʋ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma, nɩ gbaŋ nɩ nan daansɩ gʋtɩ nyɩŋ aŋaŋ wa ʋ chaankpeŋkpɩɩŋ ma.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Die wɩa, nɩ vaa tɩŋgbaŋka gie lɔla dɩ tʋnnana tʋʋma nɩ ma wa, ataŋ yine daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ, aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ halɩ. Halɩ yiwo bugile kaabɩŋ buuriŋ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Wɩaha gie wɩa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan dɩ bie vuodiekemba dɩ kana ka tuose ʋ nʋarɩ ma.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die nyinti gie die sɩna nɩ, ta nɩ bie ka ma.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ama lele nɩ mʋ nɩ vaa nyinti gie mana a taaŋ mɩŋ; a yine sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ haasa. Nɩ daa vaa juume yaa wʋbalɩkɩ bɩatɩ nyɩma nɩ nʋa ma.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nɩ da chɩbɩma wɩa a yɩma taŋ, dama nɩ vaa wɩaha gie mana die dɩ benne nɩ berikʋʋrɩ ma mɩŋ;
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ta wa nagɩ berihaalɩŋ. Berihaalɩkʋ gie ta Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna ka wa dɩ yie ke jahaalɩŋ saŋŋa mana, ta ka nɩasa ʋ gbaŋ gbaŋ beriŋ, dɩ ʋ yi aŋ nɩ seŋ sɩmma wa aŋaŋ wusie.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Die wɩa puole bɩ wori vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sʋnsʋŋ; vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka gobiye mana puole bɩ wori ba sʋnsʋŋ; puole bɩ wo haagɩŋ vuosi aŋaŋ tɩka vuosi sʋŋ; ta bɩ wo yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ sʋŋ, ama nɩ mana yiwo Masia sɩɩtɩ, ta ʋ bie nɩ mana ma.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ŋmɩŋ cho nɩ mɩŋ ta yi nɩ ʋ vuovʋarɩka ta nɩ yi ʋ vuokasɩmba. Die wɩa nɩ bemme sɔmm, ta chɩgɩma zɔɔlɩŋ ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ ta yallɩma suguru.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nɩ dime suguru aŋaŋ taŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ ba nagɩ chaa taŋ. Dɩ mʋ nɩ nagɩ chama taŋ sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ nagɩna chaa nɩ dene wo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Genhe mana ma nɩ nagɩ choti a gʋtɩ, kanɩŋ ka bɔbɩna wɩaha mana a lagɩŋ taŋ aŋaŋ wusie.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Nɩ wʋnyɩ mana gʋtɩ wa Masia nyɩŋgbaŋka ma ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ lagɩsɩ bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ. Die wɩa nɩ vaa Masia sʋgɩfɩalɩkʋ dagɩma nɩ sʋŋanyile ta bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Dɩ yiwo talasɩ dɩ Masia wɩaha gie bemme nɩ sʋgɩtɩ ma vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ, aŋ nɩ dagɩma taŋ, ta bɩ kpaama taŋ aŋaŋ nɩ sʋŋanyile mana; ta chɩama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla, aŋaŋ Ŋmɩŋ bɩrɩŋ yɩla, aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla, ta chɩama yɩla aŋaŋ waasɩŋ nɩ sʋgɩtɩ ma a yɩma Ŋmɩŋ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Die wɩa, wudieke mana nɩ yinene, yaa wudiekemba nɩ bala, nɩ yime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa saaŋ ma, ta waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ ʋ wɩa.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hɔgʋba, nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ nɩ chʋllɩŋ, sɩba dɩ yine talasɩ dɩ Masia vuosi yime die wo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba ta da pɔgɩlɩma ba aŋaŋ tʋaŋ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ballɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa saŋŋa mana, dama die fɩala Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Chʋalɩŋ, nɩ da vaa nɩ ballɩ sɩnyɩɩrɩŋ hagɩma, nɩ yi die ba kaaŋ bɩ yaa kpaŋŋɩ n gbaŋ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Yɔŋɩsɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa jaaŋ mana ma, aŋ ka daa yi saŋŋa dieke ba kenne daansa nɩ nyɩɩna ma, dɩ nɩ fɩalɩ ba sʋgɩtɩ aŋ ba bɩrɩma nɩ, ama nɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana, dama nɩ yinene tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma wɩa.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Wudieke mana nɩ yinene nɩ yime aŋaŋ nɩŋŋmɩna sɩba nɩ yie a yɩa wa tɩ Yɔmʋtieŋ daa vuota.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Tɩɩnsɩma dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ wo nan daansɩ yɩ nɩ nyʋarɩ dieke dɩ yine ʋ vuosi sɩɩtɩ arɩzanna ma, dama Masia yine wusie Yɔmʋtieŋ ta nɩ yie a yɩa wa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Wʋbɩayiiru dɩaŋ nan daansɩ tuo ʋ wʋbɩatɩ tɩbɩdatɩŋ ʋ yinene wudieke wo wɩa, dama Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ʋ tɩbɩŋ ta lugiŋ wori.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.