Colossenses 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Die nɩ hagɩya mɩŋ aŋaŋ Masia a nyɩŋ kuŋ me, die wɩa nɩ nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a taasɩ aŋaŋ arɩzanna ma nyinti, jigidieke Masia dɩ kalla Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ bemme mi nyinti ma, ama daa tɩŋgbaŋka gie nyinti ma,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 dama die nɩ wɔŋ kpie mɩŋ aŋaŋ Masia, ta nɩ miivoli bie aŋaŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Masia vuodieke dɩ yɩnana tɩ miivoli wo saŋŋa dieke ʋ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma, nɩ gbaŋ nɩ nan daansɩ gʋtɩ nyɩŋ aŋaŋ wa ʋ chaankpeŋkpɩɩŋ ma.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Die wɩa, nɩ vaa tɩŋgbaŋka gie lɔla dɩ tʋnnana tʋʋma nɩ ma wa, ataŋ yine daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ, aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ halɩ. Halɩ yiwo bugile kaabɩŋ buuriŋ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wɩaha gie wɩa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan dɩ bie vuodiekemba dɩ kana ka tuose ʋ nʋarɩ ma.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die nyinti gie die sɩna nɩ, ta nɩ bie ka ma.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ama lele nɩ mʋ nɩ vaa nyinti gie mana a taaŋ mɩŋ; a yine sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ haasa. Nɩ daa vaa juume yaa wʋbalɩkɩ bɩatɩ nyɩma nɩ nʋa ma.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nɩ da chɩbɩma wɩa a yɩma taŋ, dama nɩ vaa wɩaha gie mana die dɩ benne nɩ berikʋʋrɩ ma mɩŋ;
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ta wa nagɩ berihaalɩŋ. Berihaalɩkʋ gie ta Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna ka wa dɩ yie ke jahaalɩŋ saŋŋa mana, ta ka nɩasa ʋ gbaŋ gbaŋ beriŋ, dɩ ʋ yi aŋ nɩ seŋ sɩmma wa aŋaŋ wusie.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Die wɩa puole bɩ wori vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sʋnsʋŋ; vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka gobiye mana puole bɩ wori ba sʋnsʋŋ; puole bɩ wo haagɩŋ vuosi aŋaŋ tɩka vuosi sʋŋ; ta bɩ wo yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ sʋŋ, ama nɩ mana yiwo Masia sɩɩtɩ, ta ʋ bie nɩ mana ma.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ŋmɩŋ cho nɩ mɩŋ ta yi nɩ ʋ vuovʋarɩka ta nɩ yi ʋ vuokasɩmba. Die wɩa nɩ bemme sɔmm, ta chɩgɩma zɔɔlɩŋ ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ ta yallɩma suguru.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nɩ dime suguru aŋaŋ taŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ ba nagɩ chaa taŋ. Dɩ mʋ nɩ nagɩ chama taŋ sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ nagɩna chaa nɩ dene wo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Genhe mana ma nɩ nagɩ choti a gʋtɩ, kanɩŋ ka bɔbɩna wɩaha mana a lagɩŋ taŋ aŋaŋ wusie.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Nɩ wʋnyɩ mana gʋtɩ wa Masia nyɩŋgbaŋka ma ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ lagɩsɩ bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ. Die wɩa nɩ vaa Masia sʋgɩfɩalɩkʋ dagɩma nɩ sʋŋanyile ta bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Dɩ yiwo talasɩ dɩ Masia wɩaha gie bemme nɩ sʋgɩtɩ ma vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ, aŋ nɩ dagɩma taŋ, ta bɩ kpaama taŋ aŋaŋ nɩ sʋŋanyile mana; ta chɩama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla, aŋaŋ Ŋmɩŋ bɩrɩŋ yɩla, aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla, ta chɩama yɩla aŋaŋ waasɩŋ nɩ sʋgɩtɩ ma a yɩma Ŋmɩŋ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Die wɩa, wudieke mana nɩ yinene, yaa wudiekemba nɩ bala, nɩ yime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa saaŋ ma, ta waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ ʋ wɩa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hɔgʋba, nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ nɩ chʋllɩŋ, sɩba dɩ yine talasɩ dɩ Masia vuosi yime die wo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba ta da pɔgɩlɩma ba aŋaŋ tʋaŋ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ballɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa saŋŋa mana, dama die fɩala Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Chʋalɩŋ, nɩ da vaa nɩ ballɩ sɩnyɩɩrɩŋ hagɩma, nɩ yi die ba kaaŋ bɩ yaa kpaŋŋɩ n gbaŋ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yɔŋɩsɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa jaaŋ mana ma, aŋ ka daa yi saŋŋa dieke ba kenne daansa nɩ nyɩɩna ma, dɩ nɩ fɩalɩ ba sʋgɩtɩ aŋ ba bɩrɩma nɩ, ama nɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana, dama nɩ yinene tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma wɩa.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Wudieke mana nɩ yinene nɩ yime aŋaŋ nɩŋŋmɩna sɩba nɩ yie a yɩa wa tɩ Yɔmʋtieŋ daa vuota.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Tɩɩnsɩma dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ wo nan daansɩ yɩ nɩ nyʋarɩ dieke dɩ yine ʋ vuosi sɩɩtɩ arɩzanna ma, dama Masia yine wusie Yɔmʋtieŋ ta nɩ yie a yɩa wa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Wʋbɩayiiru dɩaŋ nan daansɩ tuo ʋ wʋbɩatɩ tɩbɩdatɩŋ ʋ yinene wudieke wo wɩa, dama Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ʋ tɩbɩŋ ta lugiŋ wori.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.