Colossenses 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die nɩ hagɩya mɩŋ aŋaŋ Masia a nyɩŋ kuŋ me, die wɩa nɩ nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a taasɩ aŋaŋ arɩzanna ma nyinti, jigidieke Masia dɩ kalla Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ bemme mi nyinti ma, ama daa tɩŋgbaŋka gie nyinti ma,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 dama die nɩ wɔŋ kpie mɩŋ aŋaŋ Masia, ta nɩ miivoli bie aŋaŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Masia vuodieke dɩ yɩnana tɩ miivoli wo saŋŋa dieke ʋ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma, nɩ gbaŋ nɩ nan daansɩ gʋtɩ nyɩŋ aŋaŋ wa ʋ chaankpeŋkpɩɩŋ ma.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Die wɩa, nɩ vaa tɩŋgbaŋka gie lɔla dɩ tʋnnana tʋʋma nɩ ma wa, ataŋ yine daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ, aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ halɩ. Halɩ yiwo bugile kaabɩŋ buuriŋ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wɩaha gie wɩa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan dɩ bie vuodiekemba dɩ kana ka tuose ʋ nʋarɩ ma.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die nyinti gie die sɩna nɩ, ta nɩ bie ka ma.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ama lele nɩ mʋ nɩ vaa nyinti gie mana a taaŋ mɩŋ; a yine sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ haasa. Nɩ daa vaa juume yaa wʋbalɩkɩ bɩatɩ nyɩma nɩ nʋa ma.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nɩ da chɩbɩma wɩa a yɩma taŋ, dama nɩ vaa wɩaha gie mana die dɩ benne nɩ berikʋʋrɩ ma mɩŋ;
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ta wa nagɩ berihaalɩŋ. Berihaalɩkʋ gie ta Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna ka wa dɩ yie ke jahaalɩŋ saŋŋa mana, ta ka nɩasa ʋ gbaŋ gbaŋ beriŋ, dɩ ʋ yi aŋ nɩ seŋ sɩmma wa aŋaŋ wusie.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Die wɩa puole bɩ wori vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sʋnsʋŋ; vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka gobiye mana puole bɩ wori ba sʋnsʋŋ; puole bɩ wo haagɩŋ vuosi aŋaŋ tɩka vuosi sʋŋ; ta bɩ wo yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ sʋŋ, ama nɩ mana yiwo Masia sɩɩtɩ, ta ʋ bie nɩ mana ma.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ŋmɩŋ cho nɩ mɩŋ ta yi nɩ ʋ vuovʋarɩka ta nɩ yi ʋ vuokasɩmba. Die wɩa nɩ bemme sɔmm, ta chɩgɩma zɔɔlɩŋ ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ ta yallɩma suguru.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nɩ dime suguru aŋaŋ taŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ ba nagɩ chaa taŋ. Dɩ mʋ nɩ nagɩ chama taŋ sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ nagɩna chaa nɩ dene wo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Genhe mana ma nɩ nagɩ choti a gʋtɩ, kanɩŋ ka bɔbɩna wɩaha mana a lagɩŋ taŋ aŋaŋ wusie.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Nɩ wʋnyɩ mana gʋtɩ wa Masia nyɩŋgbaŋka ma ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ lagɩsɩ bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ. Die wɩa nɩ vaa Masia sʋgɩfɩalɩkʋ dagɩma nɩ sʋŋanyile ta bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Dɩ yiwo talasɩ dɩ Masia wɩaha gie bemme nɩ sʋgɩtɩ ma vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ, aŋ nɩ dagɩma taŋ, ta bɩ kpaama taŋ aŋaŋ nɩ sʋŋanyile mana; ta chɩama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla, aŋaŋ Ŋmɩŋ bɩrɩŋ yɩla, aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla, ta chɩama yɩla aŋaŋ waasɩŋ nɩ sʋgɩtɩ ma a yɩma Ŋmɩŋ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Die wɩa, wudieke mana nɩ yinene, yaa wudiekemba nɩ bala, nɩ yime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa saaŋ ma, ta waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ ʋ wɩa.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Hɔgʋba, nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ nɩ chʋllɩŋ, sɩba dɩ yine talasɩ dɩ Masia vuosi yime die wo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba ta da pɔgɩlɩma ba aŋaŋ tʋaŋ.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ballɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa saŋŋa mana, dama die fɩala Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Chʋalɩŋ, nɩ da vaa nɩ ballɩ sɩnyɩɩrɩŋ hagɩma, nɩ yi die ba kaaŋ bɩ yaa kpaŋŋɩ n gbaŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yɔŋɩsɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa jaaŋ mana ma, aŋ ka daa yi saŋŋa dieke ba kenne daansa nɩ nyɩɩna ma, dɩ nɩ fɩalɩ ba sʋgɩtɩ aŋ ba bɩrɩma nɩ, ama nɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana, dama nɩ yinene tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma wɩa.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Wudieke mana nɩ yinene nɩ yime aŋaŋ nɩŋŋmɩna sɩba nɩ yie a yɩa wa tɩ Yɔmʋtieŋ daa vuota.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Tɩɩnsɩma dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ wo nan daansɩ yɩ nɩ nyʋarɩ dieke dɩ yine ʋ vuosi sɩɩtɩ arɩzanna ma, dama Masia yine wusie Yɔmʋtieŋ ta nɩ yie a yɩa wa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wʋbɩayiiru dɩaŋ nan daansɩ tuo ʋ wʋbɩatɩ tɩbɩdatɩŋ ʋ yinene wudieke wo wɩa, dama Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ʋ tɩbɩŋ ta lugiŋ wori.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.