Colossenses 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Die nɩ hagɩya mɩŋ aŋaŋ Masia a nyɩŋ kuŋ me, die wɩa nɩ nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a taasɩ aŋaŋ arɩzanna ma nyinti, jigidieke Masia dɩ kalla Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nɩ vaa nɩ sʋgɩtɩ bemme mi nyinti ma, ama daa tɩŋgbaŋka gie nyinti ma,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 dama die nɩ wɔŋ kpie mɩŋ aŋaŋ Masia, ta nɩ miivoli bie aŋaŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Masia vuodieke dɩ yɩnana tɩ miivoli wo saŋŋa dieke ʋ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma, nɩ gbaŋ nɩ nan daansɩ gʋtɩ nyɩŋ aŋaŋ wa ʋ chaankpeŋkpɩɩŋ ma.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Die wɩa, nɩ vaa tɩŋgbaŋka gie lɔla dɩ tʋnnana tʋʋma nɩ ma wa, ataŋ yine daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ, aŋaŋ sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ halɩ. Halɩ yiwo bugile kaabɩŋ buuriŋ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Wɩaha gie wɩa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan dɩ bie vuodiekemba dɩ kana ka tuose ʋ nʋarɩ ma.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa die nyinti gie die sɩna nɩ, ta nɩ bie ka ma.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ama lele nɩ mʋ nɩ vaa nyinti gie mana a taaŋ mɩŋ; a yine sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ haasa. Nɩ daa vaa juume yaa wʋbalɩkɩ bɩatɩ nyɩma nɩ nʋa ma.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nɩ da chɩbɩma wɩa a yɩma taŋ, dama nɩ vaa wɩaha gie mana die dɩ benne nɩ berikʋʋrɩ ma mɩŋ;
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ta wa nagɩ berihaalɩŋ. Berihaalɩkʋ gie ta Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna ka wa dɩ yie ke jahaalɩŋ saŋŋa mana, ta ka nɩasa ʋ gbaŋ gbaŋ beriŋ, dɩ ʋ yi aŋ nɩ seŋ sɩmma wa aŋaŋ wusie.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Die wɩa puole bɩ wori vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sʋnsʋŋ; vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka gobiye mana puole bɩ wori ba sʋnsʋŋ; puole bɩ wo haagɩŋ vuosi aŋaŋ tɩka vuosi sʋŋ; ta bɩ wo yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ sʋŋ, ama nɩ mana yiwo Masia sɩɩtɩ, ta ʋ bie nɩ mana ma.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ŋmɩŋ cho nɩ mɩŋ ta yi nɩ ʋ vuovʋarɩka ta nɩ yi ʋ vuokasɩmba. Die wɩa nɩ bemme sɔmm, ta chɩgɩma zɔɔlɩŋ ta sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ ta yallɩma suguru.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nɩ dime suguru aŋaŋ taŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa wɩɩŋ aŋaŋ ʋ chanchaaŋ ba nagɩ chaa taŋ. Dɩ mʋ nɩ nagɩ chama taŋ sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ nagɩna chaa nɩ dene wo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Genhe mana ma nɩ nagɩ choti a gʋtɩ, kanɩŋ ka bɔbɩna wɩaha mana a lagɩŋ taŋ aŋaŋ wusie.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nɩ wʋnyɩ mana gʋtɩ wa Masia nyɩŋgbaŋka ma ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ lagɩsɩ bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ. Die wɩa nɩ vaa Masia sʋgɩfɩalɩkʋ dagɩma nɩ sʋŋanyile ta bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Dɩ yiwo talasɩ dɩ Masia wɩaha gie bemme nɩ sʋgɩtɩ ma vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ, aŋ nɩ dagɩma taŋ, ta bɩ kpaama taŋ aŋaŋ nɩ sʋŋanyile mana; ta chɩama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla, aŋaŋ Ŋmɩŋ bɩrɩŋ yɩla, aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla, ta chɩama yɩla aŋaŋ waasɩŋ nɩ sʋgɩtɩ ma a yɩma Ŋmɩŋ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Die wɩa, wudieke mana nɩ yinene, yaa wudiekemba nɩ bala, nɩ yime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa saaŋ ma, ta waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ ʋ wɩa.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hɔgʋba, nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ nɩ chʋllɩŋ, sɩba dɩ yine talasɩ dɩ Masia vuosi yime die wo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba ta da pɔgɩlɩma ba aŋaŋ tʋaŋ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ballɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa saŋŋa mana, dama die fɩala Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Chʋalɩŋ, nɩ da vaa nɩ ballɩ sɩnyɩɩrɩŋ hagɩma, nɩ yi die ba kaaŋ bɩ yaa kpaŋŋɩ n gbaŋ.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yɔŋɩsɩ, nɩ tuosime nɩ tieliŋ nʋa jaaŋ mana ma, aŋ ka daa yi saŋŋa dieke ba kenne daansa nɩ nyɩɩna ma, dɩ nɩ fɩalɩ ba sʋgɩtɩ aŋ ba bɩrɩma nɩ, ama nɩ tʋma aŋaŋ nɩŋŋmɩna saŋŋa mana, dama nɩ yinene tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma wɩa.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Wudieke mana nɩ yinene nɩ yime aŋaŋ nɩŋŋmɩna sɩba nɩ yie a yɩa wa tɩ Yɔmʋtieŋ daa vuota.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Tɩɩnsɩma dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ wo nan daansɩ yɩ nɩ nyʋarɩ dieke dɩ yine ʋ vuosi sɩɩtɩ arɩzanna ma, dama Masia yine wusie Yɔmʋtieŋ ta nɩ yie a yɩa wa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Wʋbɩayiiru dɩaŋ nan daansɩ tuo ʋ wʋbɩatɩ tɩbɩdatɩŋ ʋ yinene wudieke wo wɩa, dama Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ʋ tɩbɩŋ ta lugiŋ wori.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.