Colossenses 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 N yaala nɩ sɩmma n kpaŋŋɩnana n gbaŋ nɩ wɩa aŋaŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Lodisia tɩŋ ma, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yene ka ye mɩŋ ma dene.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 N yaala ba sʋgɩtɩ hagɩrɩma, ta ba lagɩsɩ taŋ aŋaŋ choti, ta sɩmma Masia wɩaha chɩasɩ, ta yi wo yada aŋaŋ wusie, ta ye sʋgɩfɩalɩ dieke vuosi dɩ ŋaana ye ba keŋ sɩba Ŋmɩŋ wɩaha chɩasɩ dene, ta sɩmma Ŋmɩŋ wʋlɔbɩrɩkɩrɩ dieke dɩ yine Masia wa,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ʋ nyɩɩna ma yalla wusie yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Die wɩa maŋ bala nɩ naa, nɩ daa vaa vuoŋ nagɩ nʋanansɩŋ a gaaŋ nɩ,
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 dama n wone nɩ jigiŋ aŋaŋ n nyɩŋgbanɩŋ naa, ama n yile nɩ wɩa saŋŋa mana ta n baga dɩ bie nɩ ma, ta n sʋŋ dɩ fɩalɩ aŋaŋ nɩ, ta ye nɩ benne vɩɩnɩŋ dene wo, aŋaŋ nɩ yine Masia yada aŋaŋ wusie dene wo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Die nɩ tuone Yisa Masia dɩ ʋ yiwo nɩ Yɔmʋtieŋ wo, nɩ bemme ʋ ma dene,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ta vaa nɩ yada dagɩrɩsɩ sʋʋŋ ʋ ma, ta nɩ yada bie ʋ ma ta yaa hagɩrɩŋ sɩba ba dagɩna nɩ dene wo, ta waasɩma wa saŋŋa mana.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Die wɩa, nɩ daa vaa vuoŋ nagɩ vuota yɩaŋ a gaaŋ nɩ; wudieke dɩ kana ka taasɩ aŋaŋ Masia, ama ta yi tɩŋgbaŋka gie yɩaŋ aŋaŋ vuota dagɩŋ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Dama Masia nyɩŋgbanɩŋ ma Ŋmɩŋ beriŋ dɩ beri
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ta nɩ tuo wusie miivolike nɩ taasɩna aŋaŋ wa wɩa. Wʋnɩŋ ʋ yine sikpeŋ tieliŋ aŋaŋ hagɩrɩtieliŋ mana jakʋʋŋ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nɩnɩŋ aŋaŋ wʋnɩŋ beriŋ wɩa nɩ tuo kɔlagobiŋ, ama ka ka yi vuota dɩ nagɩna nuuŋ a gobi nɩ nyɩŋgbanɩŋ wa. Masia gobiku die vʋarɩna tɩ a nyɩŋ bɩaŋ ma wa,
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 dama saŋŋa dieke ba sɩna nɩ Ŋmɩŋ nyaabʋ die nɩ gʋtɩ wa Masia ma ba guu nɩ, ta nɩ bɩ hagɩ aŋaŋ wa nɩ nyaabʋ sɩɩlaha ma, nɩ yada dieke dɩ benne Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ tʋʋma dieke dɩ sʋgɩrɩna Masia a nyɩŋ kumbu me wo wɩa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, die nɩ yiwo sɩba kunti nɩ bɩaŋ wɩa aŋaŋ die nɩ kana ka yi Juu vuosi wɩa, ta die bɩ wo mɩraha. Ama lele, Ŋmɩŋ yɩ nɩ miivoli mɩŋ, ta nagɩ nɩ bɩaŋ a chaa nɩ Masia ma.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Saŋŋa dieke ba kpaasɩna wa dagarɩkʋ ma wa, die ʋ kpisi tɩ bɩaŋ hamɩŋ dieke dɩ maagɩ a dʋaŋ yaa gamma mɩraha ma mɩŋ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Dagarɩkʋ ma wɩa Masia die dɩ chʋʋsɩ Sitaani aŋaŋ haalɩbɩatɩ hagɩrɩŋ mana, ta yaa ʋ nyaŋŋɩna ba dene wo siara a keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Die wɩa, nɩ daa vaa vuoŋ zieŋ mɩra yaa gamma jadieke nɩ baaŋ dɩ die ta nyuo, nɩ daa vaa vuoŋ vʋarɩma nɩ dʋʋga daavɩɩna, yaa chɩɩhaalɩŋ dʋʋga yaa davʋʋsɩkɩrɩ daraa a yɩa nɩ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Hanɩŋ mɩraha gie mana die yiwo ligisiŋ ta daga dɩ vuoŋ kieŋ; die vuoke yiwo Masia.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ ʋ tɩaŋ wa ʋ chanchaalɩŋ ta ka gʋʋra ta yese daansa ta yaala nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ a jɩama malakasi, nɩ daa saagɩ, die nan chʋʋsɩ nɩ. Vuoke mi kɔtɩ wa ʋ gbaŋ ʋ sʋŋanyile me, ta ka wo chɩaŋ;
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 ʋ ka bɩ pɔgɩlɩ Masia; Masia yine ʋ vuosi sikpeŋ ta lagɩsɩ ba ba taasɩ aŋaŋ taŋ ta sɩɩ sɩba nyɩŋgbanɩŋ gbeme aŋaŋ ka gɩrɩsɩ, wʋnɩŋ Masia yɩnana ba nyindiike, ta ba gʋta sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaalala dene wo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nɩ kpiye mɩŋ aŋaŋ Masia, ta ʋ gbatɩ nɩ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie haalɩtɩ hagɩrɩŋ ma, bɩa wɩa nɩ ye beri sɩba nɩ ye yiwo tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ? Bɩa wɩa nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ mɩrɩ dieke dɩ bala dɩ
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Da keŋ pɔgɩlɩ jaabʋ gie”, yaa “Daa keŋ laŋ jaabʋ gie” yaa “Daa keŋ gbi jaabʋ gie?”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nyinti gie mana vuota nan nagɩha a tʋŋ tʋʋma aŋ ka chʋʋsɩ ta kaaŋ yʋasɩ. Mɩraha gie mana yiwo vuota dagɩŋ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ka seŋ yi wusie, mɩraha chanchaalɩŋ nɩasɩ wa wudieke dɩ yalla yɩaŋ, ama ta wo, ba jɩama ba yaala dene, ta gaama dɩ ba sʋʋna ba gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta mugise ba nyɩŋgbanɩŋ, ama dɩɩ yi vuoŋ dɩdɩ wɩaha mana, ka kaaŋ bɩagɩ suŋŋi wo aŋ ʋ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ a nyɩŋ nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ yiile me.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.