Apocalipse 9
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ ye chɩŋmarɩŋ dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie me, ta ba yɩ wa vɔrɩ dieke dɩ golinne ta wo chɩaŋ wa saafɩ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ta chɩŋmarɩkʋ dɩ yuori vɔrɩkʋ ta nyusi dɩ nyɩna ka ma ta sɩɩ sɩba bolikpeŋkpɩɩŋ nyusi, ta nyusi mi dɩ ligi ŋmɩnnɩ, ta tɩŋgbaŋka gie dɩ sibi.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ta sankpara dɩ nyɩŋ nyusi mi a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ ha hagɩrɩŋ sɩba chɩakʋrɩtɩ dɩ yalla hagɩrɩŋ dene tɩŋgbaŋka gie me wo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ta Ŋmɩŋ dɩ balɩ ha dɩ a da chʋʋsɩma huuti yaa tɩɩsɩ vaatɩ, ama ta mugisi vuodiekemba dɩ wone wʋnɩŋ Ŋmɩŋ magɩlɩŋ ba die me wo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ŋmɩŋ die dɩ yɩ ba nʋaŋ dɩ ba da keŋ kʋʋ vuosisi ama ta mugisi be a ga tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ, dɩɩ yi ba dʋŋ vuoŋ ka nan dɩ tʋa sɩba chɩakʋrɔŋ dʋmɩŋ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Saŋka mi vuosi nan dɩ yaala sie dieke ba baaŋ nan daagɩ kpi ama ba kaaŋ ye, ta ba nan dɩ yaala ba kpi, ama kuŋ nan chɩgɩ ta va ba.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sankparaha gie sɩɩ sɩba duune dɩ ŋaana yie siri dɩ ba tuoli tɔŋ dene wo, ta yeegi jadieke dɩ nɩasɩna salɩma naaŋ sibubiŋ, ta ba ninechaaŋ dɩ nɩasɩ vuota ninechaaŋ,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ta ba zoosi dɩ nɩasɩ hɔɔŋ zoosi, ta ba nyɩna dɩ nɩasɩ naachigiŋ nyɩna.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ta ba yeegi jakagɩkɩŋ ka nɩasɩ kʋʋtɩ a kagɩ ba nyʋa, ta ba chobiti dɩ yie watɩ sɩba tɔŋ duune diekemba dɩ ŋaana yie siri dɩ ba ga tuoli tɔŋ ta data toriku ka yie watɩ dene wo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ta ba chɩajʋa die dɩ yallɩ tʋaŋ ka sɩɩ sɩba chɩakʋrɩtɩ tʋaŋ, ta a tʋabʋ dɩ yaa hagɩrɩŋ a baaŋ bɩagɩ mugisi vuota a tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Malaka dieke die dɩ gbarɩna vɔrɩgoliku die yine ba naaŋ, ta Hiiburu jabalɩkɩŋ ma ba wasa wa Abadoni, ta Giriiki jabalɩkɩŋ ma dɩaŋ ba wasa wa Apoliyoni. (Saarɩ chɩaŋ yiwo “Chʋchʋʋsɩrʋ.”)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Bʋmbʋŋaŋ wʋbɩakʋ tɩaŋ ga mɩŋ, ama wʋbɩatɩ bule tɩalɩna.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ wʋŋ lɔlɩŋ dɩ nyɩna salɩma koriku dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa kʋanʋa anɩɩsa diekemba dɩ sɩna sɩba yɩɩlaha ma.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Lɔlɩkʋ die dɩ balɩ a yɩ malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma ta pɔgɩlɩ kantana ha dɩ ʋ forisi malakasi banɩɩsa diekemba ba bɔbɩna mʋgɩ dieke ba wasɩnana Yufiretisi ma a taaŋ.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ta ba forisi ba taaŋ. Ŋmɩŋ die yaala ba yiwo siri a gbarɩ saŋka gie, aŋaŋ daarɩ gie, aŋaŋ chɩɩkʋ gie aŋaŋ bini gie dɩ ʋ vaa ba kʋʋ vuota puole bʋtaa ma, kaanɩ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ta maŋ wʋŋ sojasisi diekemba dɩ jʋalɩnana duunehe bɩɩsɩŋ ta ba yi tuse tuse kɔbɩsɩ-le.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ta maŋ ka gʋʋra ta daansɩ n yene duunehe aŋaŋ a jʋjʋalɩtɩŋ ta ba sɩɩ naa: duunehe jʋjʋalɩtɩŋ die dɩ yeegi jakagɩkɩ dieke dɩ ligine ba nyʋa, aŋ ka ŋmɩntɩ sɩba boliŋ ta sɩɩ sɩba jasɔbɩlɩŋmɩnɩŋ ta bɩ ŋmɩntɩ sɩba duzɔŋ; ta duunehe sikpigile dɩ nɩasɩ naachige sikpigile, ta boliŋ aŋaŋ nyusi aŋaŋ maafajiribi dɩ nyɩna a nʋa ma.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta bolibu aŋaŋ nyusisi aŋaŋ maafajiribisisi dieke die dɩ nyɩnana duunehe nʋa ma wa die dɩ kʋa vuotaŋ, puole bʋtaa ma puole kaanɩ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Duunehe hagɩrɩŋ die bie wo a nʋa aŋaŋ a jʋa ma, ta jʋaha dɩ nɩasɩ nyinvuuke ta yallɩ sikpigile ta a yallɩ dʋma vuosi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ama vuodiekemba die dɩ tɩalɩna ta jabɩakʋ gie dɩ ka kʋya wa die dɩ ka va ba jɩannana ba gbaŋ gbaŋ nyɩŋnaaŋkaha jɩamɩŋ. Die ba jɩama jɩmbɩatɩ aŋaŋ bugile diekemba dɩ yine salɩma aŋaŋ salɩnyɩala aŋaŋ kʋʋŋmɩna aŋaŋ tana aŋaŋ tɩɩsɩ, nyindiekemba dɩ kana ka yese, ta ka bɩ wʋmma, yaa ta chʋŋ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vuosi mi die ka bɩ va vuosi kʋʋla, aŋaŋ daaŋ yigiŋ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, aŋaŋ gaarɩŋ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.