Apocalipse 9

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ ye chɩŋmarɩŋ dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie me, ta ba yɩ wa vɔrɩ dieke dɩ golinne ta wo chɩaŋ wa saafɩ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ta chɩŋmarɩkʋ dɩ yuori vɔrɩkʋ ta nyusi dɩ nyɩna ka ma ta sɩɩ sɩba bolikpeŋkpɩɩŋ nyusi, ta nyusi mi dɩ ligi ŋmɩnnɩ, ta tɩŋgbaŋka gie dɩ sibi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ta sankpara dɩ nyɩŋ nyusi mi a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ ha hagɩrɩŋ sɩba chɩakʋrɩtɩ dɩ yalla hagɩrɩŋ dene tɩŋgbaŋka gie me wo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ta Ŋmɩŋ dɩ balɩ ha dɩ a da chʋʋsɩma huuti yaa tɩɩsɩ vaatɩ, ama ta mugisi vuodiekemba dɩ wone wʋnɩŋ Ŋmɩŋ magɩlɩŋ ba die me wo.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ŋmɩŋ die dɩ yɩ ba nʋaŋ dɩ ba da keŋ kʋʋ vuosisi ama ta mugisi be a ga tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ, dɩɩ yi ba dʋŋ vuoŋ ka nan dɩ tʋa sɩba chɩakʋrɔŋ dʋmɩŋ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Saŋka mi vuosi nan dɩ yaala sie dieke ba baaŋ nan daagɩ kpi ama ba kaaŋ ye, ta ba nan dɩ yaala ba kpi, ama kuŋ nan chɩgɩ ta va ba.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Sankparaha gie sɩɩ sɩba duune dɩ ŋaana yie siri dɩ ba tuoli tɔŋ dene wo, ta yeegi jadieke dɩ nɩasɩna salɩma naaŋ sibubiŋ, ta ba ninechaaŋ dɩ nɩasɩ vuota ninechaaŋ,
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ta ba zoosi dɩ nɩasɩ hɔɔŋ zoosi, ta ba nyɩna dɩ nɩasɩ naachigiŋ nyɩna.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ta ba yeegi jakagɩkɩŋ ka nɩasɩ kʋʋtɩ a kagɩ ba nyʋa, ta ba chobiti dɩ yie watɩ sɩba tɔŋ duune diekemba dɩ ŋaana yie siri dɩ ba ga tuoli tɔŋ ta data toriku ka yie watɩ dene wo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ta ba chɩajʋa die dɩ yallɩ tʋaŋ ka sɩɩ sɩba chɩakʋrɩtɩ tʋaŋ, ta a tʋabʋ dɩ yaa hagɩrɩŋ a baaŋ bɩagɩ mugisi vuota a tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Malaka dieke die dɩ gbarɩna vɔrɩgoliku die yine ba naaŋ, ta Hiiburu jabalɩkɩŋ ma ba wasa wa Abadoni, ta Giriiki jabalɩkɩŋ ma dɩaŋ ba wasa wa Apoliyoni. (Saarɩ chɩaŋ yiwo “Chʋchʋʋsɩrʋ.”)
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Bʋmbʋŋaŋ wʋbɩakʋ tɩaŋ ga mɩŋ, ama wʋbɩatɩ bule tɩalɩna.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ wʋŋ lɔlɩŋ dɩ nyɩna salɩma koriku dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa kʋanʋa anɩɩsa diekemba dɩ sɩna sɩba yɩɩlaha ma.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Lɔlɩkʋ die dɩ balɩ a yɩ malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma ta pɔgɩlɩ kantana ha dɩ ʋ forisi malakasi banɩɩsa diekemba ba bɔbɩna mʋgɩ dieke ba wasɩnana Yufiretisi ma a taaŋ.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ta ba forisi ba taaŋ. Ŋmɩŋ die yaala ba yiwo siri a gbarɩ saŋka gie, aŋaŋ daarɩ gie, aŋaŋ chɩɩkʋ gie aŋaŋ bini gie dɩ ʋ vaa ba kʋʋ vuota puole bʋtaa ma, kaanɩ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ta maŋ wʋŋ sojasisi diekemba dɩ jʋalɩnana duunehe bɩɩsɩŋ ta ba yi tuse tuse kɔbɩsɩ-le.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ta maŋ ka gʋʋra ta daansɩ n yene duunehe aŋaŋ a jʋjʋalɩtɩŋ ta ba sɩɩ naa: duunehe jʋjʋalɩtɩŋ die dɩ yeegi jakagɩkɩ dieke dɩ ligine ba nyʋa, aŋ ka ŋmɩntɩ sɩba boliŋ ta sɩɩ sɩba jasɔbɩlɩŋmɩnɩŋ ta bɩ ŋmɩntɩ sɩba duzɔŋ; ta duunehe sikpigile dɩ nɩasɩ naachige sikpigile, ta boliŋ aŋaŋ nyusi aŋaŋ maafajiribi dɩ nyɩna a nʋa ma.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta bolibu aŋaŋ nyusisi aŋaŋ maafajiribisisi dieke die dɩ nyɩnana duunehe nʋa ma wa die dɩ kʋa vuotaŋ, puole bʋtaa ma puole kaanɩ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Duunehe hagɩrɩŋ die bie wo a nʋa aŋaŋ a jʋa ma, ta jʋaha dɩ nɩasɩ nyinvuuke ta yallɩ sikpigile ta a yallɩ dʋma vuosi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ama vuodiekemba die dɩ tɩalɩna ta jabɩakʋ gie dɩ ka kʋya wa die dɩ ka va ba jɩannana ba gbaŋ gbaŋ nyɩŋnaaŋkaha jɩamɩŋ. Die ba jɩama jɩmbɩatɩ aŋaŋ bugile diekemba dɩ yine salɩma aŋaŋ salɩnyɩala aŋaŋ kʋʋŋmɩna aŋaŋ tana aŋaŋ tɩɩsɩ, nyindiekemba dɩ kana ka yese, ta ka bɩ wʋmma, yaa ta chʋŋ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vuosi mi die ka bɩ va vuosi kʋʋla, aŋaŋ daaŋ yigiŋ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, aŋaŋ gaarɩŋ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.