Apocalipse 9

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ ye chɩŋmarɩŋ dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie me, ta ba yɩ wa vɔrɩ dieke dɩ golinne ta wo chɩaŋ wa saafɩ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ta chɩŋmarɩkʋ dɩ yuori vɔrɩkʋ ta nyusi dɩ nyɩna ka ma ta sɩɩ sɩba bolikpeŋkpɩɩŋ nyusi, ta nyusi mi dɩ ligi ŋmɩnnɩ, ta tɩŋgbaŋka gie dɩ sibi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ta sankpara dɩ nyɩŋ nyusi mi a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ ha hagɩrɩŋ sɩba chɩakʋrɩtɩ dɩ yalla hagɩrɩŋ dene tɩŋgbaŋka gie me wo.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ta Ŋmɩŋ dɩ balɩ ha dɩ a da chʋʋsɩma huuti yaa tɩɩsɩ vaatɩ, ama ta mugisi vuodiekemba dɩ wone wʋnɩŋ Ŋmɩŋ magɩlɩŋ ba die me wo.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ŋmɩŋ die dɩ yɩ ba nʋaŋ dɩ ba da keŋ kʋʋ vuosisi ama ta mugisi be a ga tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ, dɩɩ yi ba dʋŋ vuoŋ ka nan dɩ tʋa sɩba chɩakʋrɔŋ dʋmɩŋ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Saŋka mi vuosi nan dɩ yaala sie dieke ba baaŋ nan daagɩ kpi ama ba kaaŋ ye, ta ba nan dɩ yaala ba kpi, ama kuŋ nan chɩgɩ ta va ba.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sankparaha gie sɩɩ sɩba duune dɩ ŋaana yie siri dɩ ba tuoli tɔŋ dene wo, ta yeegi jadieke dɩ nɩasɩna salɩma naaŋ sibubiŋ, ta ba ninechaaŋ dɩ nɩasɩ vuota ninechaaŋ,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 ta ba zoosi dɩ nɩasɩ hɔɔŋ zoosi, ta ba nyɩna dɩ nɩasɩ naachigiŋ nyɩna.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ta ba yeegi jakagɩkɩŋ ka nɩasɩ kʋʋtɩ a kagɩ ba nyʋa, ta ba chobiti dɩ yie watɩ sɩba tɔŋ duune diekemba dɩ ŋaana yie siri dɩ ba ga tuoli tɔŋ ta data toriku ka yie watɩ dene wo.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ta ba chɩajʋa die dɩ yallɩ tʋaŋ ka sɩɩ sɩba chɩakʋrɩtɩ tʋaŋ, ta a tʋabʋ dɩ yaa hagɩrɩŋ a baaŋ bɩagɩ mugisi vuota a tʋgɩ chɩɩtɩ anʋ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Malaka dieke die dɩ gbarɩna vɔrɩgoliku die yine ba naaŋ, ta Hiiburu jabalɩkɩŋ ma ba wasa wa Abadoni, ta Giriiki jabalɩkɩŋ ma dɩaŋ ba wasa wa Apoliyoni. (Saarɩ chɩaŋ yiwo “Chʋchʋʋsɩrʋ.”)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Bʋmbʋŋaŋ wʋbɩakʋ tɩaŋ ga mɩŋ, ama wʋbɩatɩ bule tɩalɩna.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ta malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma wa dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, ta maŋ wʋŋ lɔlɩŋ dɩ nyɩna salɩma koriku dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa kʋanʋa anɩɩsa diekemba dɩ sɩna sɩba yɩɩlaha ma.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lɔlɩkʋ die dɩ balɩ a yɩ malaka dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋaba ma ta pɔgɩlɩ kantana ha dɩ ʋ forisi malakasi banɩɩsa diekemba ba bɔbɩna mʋgɩ dieke ba wasɩnana Yufiretisi ma a taaŋ.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ta ba forisi ba taaŋ. Ŋmɩŋ die yaala ba yiwo siri a gbarɩ saŋka gie, aŋaŋ daarɩ gie, aŋaŋ chɩɩkʋ gie aŋaŋ bini gie dɩ ʋ vaa ba kʋʋ vuota puole bʋtaa ma, kaanɩ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ta maŋ wʋŋ sojasisi diekemba dɩ jʋalɩnana duunehe bɩɩsɩŋ ta ba yi tuse tuse kɔbɩsɩ-le.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ta maŋ ka gʋʋra ta daansɩ n yene duunehe aŋaŋ a jʋjʋalɩtɩŋ ta ba sɩɩ naa: duunehe jʋjʋalɩtɩŋ die dɩ yeegi jakagɩkɩ dieke dɩ ligine ba nyʋa, aŋ ka ŋmɩntɩ sɩba boliŋ ta sɩɩ sɩba jasɔbɩlɩŋmɩnɩŋ ta bɩ ŋmɩntɩ sɩba duzɔŋ; ta duunehe sikpigile dɩ nɩasɩ naachige sikpigile, ta boliŋ aŋaŋ nyusi aŋaŋ maafajiribi dɩ nyɩna a nʋa ma.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta bolibu aŋaŋ nyusisi aŋaŋ maafajiribisisi dieke die dɩ nyɩnana duunehe nʋa ma wa die dɩ kʋa vuotaŋ, puole bʋtaa ma puole kaanɩ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Duunehe hagɩrɩŋ die bie wo a nʋa aŋaŋ a jʋa ma, ta jʋaha dɩ nɩasɩ nyinvuuke ta yallɩ sikpigile ta a yallɩ dʋma vuosi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ama vuodiekemba die dɩ tɩalɩna ta jabɩakʋ gie dɩ ka kʋya wa die dɩ ka va ba jɩannana ba gbaŋ gbaŋ nyɩŋnaaŋkaha jɩamɩŋ. Die ba jɩama jɩmbɩatɩ aŋaŋ bugile diekemba dɩ yine salɩma aŋaŋ salɩnyɩala aŋaŋ kʋʋŋmɩna aŋaŋ tana aŋaŋ tɩɩsɩ, nyindiekemba dɩ kana ka yese, ta ka bɩ wʋmma, yaa ta chʋŋ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vuosi mi die ka bɩ va vuosi kʋʋla, aŋaŋ daaŋ yigiŋ aŋaŋ hɔgʋkpana aŋaŋ daakpana tʋʋma, aŋaŋ gaarɩŋ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.