Apocalipse 8
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Saŋŋa dieke Yiipɔlɩka dɩ vʋarɩna tɩɩŋ sʋgɩtɩ dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa ma, arɩzanna ma dɩ tarɩ sigisigi, a yʋasɩ bɩta.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ka kʋaŋ chaaŋ maŋ ye malakasisi bayʋpɔyɩ die dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa dɩ tuo kantana ayʋpɔyɩ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ta maŋ bɩ ye malaka gaaŋ dɩ pɔgɩlɩna salɩma tɩmbalɩ a ga zie koriku nɩŋŋa. Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ wa nyɩŋnyʋʋga pam dɩ ʋ nagɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ vuosi mana jʋʋsɩŋ ma a nagɩ dɩɩsɩ salɩma koriku dieke dɩ zene naagbaŋkʋ nɩŋŋa wa a yɩ Ŋmɩŋ.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ta nyɩŋnyʋʋgaha nyusi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi jʋʋsɩŋ dɩ nyɩŋ malaka dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa nuusi me a jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ta malakaka dɩ nagɩ salɩma tɩmbalɩka a vʋarɩ boliŋ koriku me a suuli salɩma tɩmbalɩka a siti taaŋ tɩŋgbaŋka gie me. Ta nɩɩŋ dɩ natɩ, ta watɩ dɩ nan, ta nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa, ta tɩŋgbaŋ dɩ dɔŋ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ta malakasi bayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna kantanaha die dɩ yi siri dɩ ba wɩɩ ba kantanaha.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Die bʋmbʋŋaŋ malakaka die dɩ wolinne a wɩɩ ʋ kantaŋ, ta nɩɩtana aŋaŋ boliŋ die dɩ lagɩŋ aŋaŋ zɩŋ ta nan tɩŋgbaŋka gie me, ta tɩŋgbaŋka gie puole bʋtaa ma kaanɩ dɩ dii, ta tɩɩsɩ puole bʋtaa ma kaanɩ dɩaŋ dɩ dii boliŋ, ta hʋʋsʋnsa mana dɩ dii boliŋ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bule wo ma dɩaŋ dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ ta ba taa jaaŋ sɩba taŋkpeŋkpɩɩŋ, ta die die sɩba boliŋ, ta die keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋgɩkpɩɩma mana ma, ta mʋgɩkpɩɩmaha puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ tarɩgɩ a yi zɩŋ,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 nyindieke mana die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ kpi kpi, ta haarɩtɩ diekemba die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma, puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ chʋʋsɩ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Malaka dieke die dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, chɩŋmarɩ kpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene sɩba boliŋ die dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋga aŋaŋ ka nyavɔrɩtɩ puole bʋtaa ma kaanɩ ma.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 (Chɩŋmarɩkʋ gie saaŋ die yiwo “Tʋaŋ.”) Ta nyaabʋ puole bʋtaa wa ma, puole kaanɩ dɩ tʋa, ta vuosi pam die dɩ nyune nyaabʋ die dɩ kpi, dama nyaabʋ die dɩ tʋana wɩa.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Malaka die dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa ma die dɩ wɩna ʋ kantanɩ, ŋmɩŋ aŋaŋ chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ puole bʋtaa, jaaŋ dɩ nɩgɩ ka puole bʋtaa wa, puole kaanɩ dɩ sibi. Ta chaanɩŋ dieke dɩ ŋaana chaana ŋmɩntʋasɩ wa puole bʋtaa wa ma puole kaanɩ dɩ sibi, ta chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ chaana yuku puole bʋtaaa wa ma kaanɩ die ka chaana.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Saŋka mi maŋ ye kpalɩgɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ yʋgɩnana nɩɩŋmara ma, ta keesi aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, malakasi bataa dieke dɩ tɩalɩna wa dɩ keŋ wɩɩ ba kantana saŋŋa dieke wo, wʋbɩaŋ nan dɩ bie tɩŋgbaŋka gie vuosi me.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.