Apocalipse 8

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saŋŋa dieke Yiipɔlɩka dɩ vʋarɩna tɩɩŋ sʋgɩtɩ dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa ma, arɩzanna ma dɩ tarɩ sigisigi, a yʋasɩ bɩta.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ka kʋaŋ chaaŋ maŋ ye malakasisi bayʋpɔyɩ die dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa dɩ tuo kantana ayʋpɔyɩ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ta maŋ bɩ ye malaka gaaŋ dɩ pɔgɩlɩna salɩma tɩmbalɩ a ga zie koriku nɩŋŋa. Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ wa nyɩŋnyʋʋga pam dɩ ʋ nagɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ vuosi mana jʋʋsɩŋ ma a nagɩ dɩɩsɩ salɩma koriku dieke dɩ zene naagbaŋkʋ nɩŋŋa wa a yɩ Ŋmɩŋ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ta nyɩŋnyʋʋgaha nyusi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi jʋʋsɩŋ dɩ nyɩŋ malaka dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa nuusi me a jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ta malakaka dɩ nagɩ salɩma tɩmbalɩka a vʋarɩ boliŋ koriku me a suuli salɩma tɩmbalɩka a siti taaŋ tɩŋgbaŋka gie me. Ta nɩɩŋ dɩ natɩ, ta watɩ dɩ nan, ta nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa, ta tɩŋgbaŋ dɩ dɔŋ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ta malakasi bayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna kantanaha die dɩ yi siri dɩ ba wɩɩ ba kantanaha.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Die bʋmbʋŋaŋ malakaka die dɩ wolinne a wɩɩ ʋ kantaŋ, ta nɩɩtana aŋaŋ boliŋ die dɩ lagɩŋ aŋaŋ zɩŋ ta nan tɩŋgbaŋka gie me, ta tɩŋgbaŋka gie puole bʋtaa ma kaanɩ dɩ dii, ta tɩɩsɩ puole bʋtaa ma kaanɩ dɩaŋ dɩ dii boliŋ, ta hʋʋsʋnsa mana dɩ dii boliŋ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bule wo ma dɩaŋ dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ ta ba taa jaaŋ sɩba taŋkpeŋkpɩɩŋ, ta die die sɩba boliŋ, ta die keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋgɩkpɩɩma mana ma, ta mʋgɩkpɩɩmaha puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ tarɩgɩ a yi zɩŋ,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 nyindieke mana die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ kpi kpi, ta haarɩtɩ diekemba die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma, puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ chʋʋsɩ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Malaka dieke die dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, chɩŋmarɩ kpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene sɩba boliŋ die dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋga aŋaŋ ka nyavɔrɩtɩ puole bʋtaa ma kaanɩ ma.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Chɩŋmarɩkʋ gie saaŋ die yiwo “Tʋaŋ.”) Ta nyaabʋ puole bʋtaa wa ma, puole kaanɩ dɩ tʋa, ta vuosi pam die dɩ nyune nyaabʋ die dɩ kpi, dama nyaabʋ die dɩ tʋana wɩa.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Malaka die dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa ma die dɩ wɩna ʋ kantanɩ, ŋmɩŋ aŋaŋ chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ puole bʋtaa, jaaŋ dɩ nɩgɩ ka puole bʋtaa wa, puole kaanɩ dɩ sibi. Ta chaanɩŋ dieke dɩ ŋaana chaana ŋmɩntʋasɩ wa puole bʋtaa wa ma puole kaanɩ dɩ sibi, ta chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ chaana yuku puole bʋtaaa wa ma kaanɩ die ka chaana.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Saŋka mi maŋ ye kpalɩgɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ yʋgɩnana nɩɩŋmara ma, ta keesi aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, malakasi bataa dieke dɩ tɩalɩna wa dɩ keŋ wɩɩ ba kantana saŋŋa dieke wo, wʋbɩaŋ nan dɩ bie tɩŋgbaŋka gie vuosi me.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.