Apocalipse 8
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Saŋŋa dieke Yiipɔlɩka dɩ vʋarɩna tɩɩŋ sʋgɩtɩ dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa ma, arɩzanna ma dɩ tarɩ sigisigi, a yʋasɩ bɩta.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ka kʋaŋ chaaŋ maŋ ye malakasisi bayʋpɔyɩ die dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa dɩ tuo kantana ayʋpɔyɩ.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ta maŋ bɩ ye malaka gaaŋ dɩ pɔgɩlɩna salɩma tɩmbalɩ a ga zie koriku nɩŋŋa. Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ wa nyɩŋnyʋʋga pam dɩ ʋ nagɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ vuosi mana jʋʋsɩŋ ma a nagɩ dɩɩsɩ salɩma koriku dieke dɩ zene naagbaŋkʋ nɩŋŋa wa a yɩ Ŋmɩŋ.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ta nyɩŋnyʋʋgaha nyusi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi jʋʋsɩŋ dɩ nyɩŋ malaka dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa nuusi me a jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ta malakaka dɩ nagɩ salɩma tɩmbalɩka a vʋarɩ boliŋ koriku me a suuli salɩma tɩmbalɩka a siti taaŋ tɩŋgbaŋka gie me. Ta nɩɩŋ dɩ natɩ, ta watɩ dɩ nan, ta nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa, ta tɩŋgbaŋ dɩ dɔŋ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ta malakasi bayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna kantanaha die dɩ yi siri dɩ ba wɩɩ ba kantanaha.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Die bʋmbʋŋaŋ malakaka die dɩ wolinne a wɩɩ ʋ kantaŋ, ta nɩɩtana aŋaŋ boliŋ die dɩ lagɩŋ aŋaŋ zɩŋ ta nan tɩŋgbaŋka gie me, ta tɩŋgbaŋka gie puole bʋtaa ma kaanɩ dɩ dii, ta tɩɩsɩ puole bʋtaa ma kaanɩ dɩaŋ dɩ dii boliŋ, ta hʋʋsʋnsa mana dɩ dii boliŋ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bule wo ma dɩaŋ dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ ta ba taa jaaŋ sɩba taŋkpeŋkpɩɩŋ, ta die die sɩba boliŋ, ta die keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋgɩkpɩɩma mana ma, ta mʋgɩkpɩɩmaha puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ tarɩgɩ a yi zɩŋ,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 nyindieke mana die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ kpi kpi, ta haarɩtɩ diekemba die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma, puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ chʋʋsɩ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Malaka dieke die dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, chɩŋmarɩ kpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene sɩba boliŋ die dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋga aŋaŋ ka nyavɔrɩtɩ puole bʋtaa ma kaanɩ ma.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Chɩŋmarɩkʋ gie saaŋ die yiwo “Tʋaŋ.”) Ta nyaabʋ puole bʋtaa wa ma, puole kaanɩ dɩ tʋa, ta vuosi pam die dɩ nyune nyaabʋ die dɩ kpi, dama nyaabʋ die dɩ tʋana wɩa.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Malaka die dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa ma die dɩ wɩna ʋ kantanɩ, ŋmɩŋ aŋaŋ chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ puole bʋtaa, jaaŋ dɩ nɩgɩ ka puole bʋtaa wa, puole kaanɩ dɩ sibi. Ta chaanɩŋ dieke dɩ ŋaana chaana ŋmɩntʋasɩ wa puole bʋtaa wa ma puole kaanɩ dɩ sibi, ta chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ chaana yuku puole bʋtaaa wa ma kaanɩ die ka chaana.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Saŋka mi maŋ ye kpalɩgɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ yʋgɩnana nɩɩŋmara ma, ta keesi aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, malakasi bataa dieke dɩ tɩalɩna wa dɩ keŋ wɩɩ ba kantana saŋŋa dieke wo, wʋbɩaŋ nan dɩ bie tɩŋgbaŋka gie vuosi me.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.