Apocalipse 8
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Saŋŋa dieke Yiipɔlɩka dɩ vʋarɩna tɩɩŋ sʋgɩtɩ dieke dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa ma, arɩzanna ma dɩ tarɩ sigisigi, a yʋasɩ bɩta.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ka kʋaŋ chaaŋ maŋ ye malakasisi bayʋpɔyɩ die dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa dɩ tuo kantana ayʋpɔyɩ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ta maŋ bɩ ye malaka gaaŋ dɩ pɔgɩlɩna salɩma tɩmbalɩ a ga zie koriku nɩŋŋa. Ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ wa nyɩŋnyʋʋga pam dɩ ʋ nagɩ gʋtɩ Ŋmɩŋ vuosi mana jʋʋsɩŋ ma a nagɩ dɩɩsɩ salɩma koriku dieke dɩ zene naagbaŋkʋ nɩŋŋa wa a yɩ Ŋmɩŋ.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ta nyɩŋnyʋʋgaha nyusi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi jʋʋsɩŋ dɩ nyɩŋ malaka dieke dɩ zene Ŋmɩŋ nɩŋŋa wa nuusi me a jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ta malakaka dɩ nagɩ salɩma tɩmbalɩka a vʋarɩ boliŋ koriku me a suuli salɩma tɩmbalɩka a siti taaŋ tɩŋgbaŋka gie me. Ta nɩɩŋ dɩ natɩ, ta watɩ dɩ nan, ta nɩɩnyɩgɩsɩŋ dɩ nyɩgɩsa, ta tɩŋgbaŋ dɩ dɔŋ.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ta malakasi bayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna kantanaha die dɩ yi siri dɩ ba wɩɩ ba kantanaha.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Die bʋmbʋŋaŋ malakaka die dɩ wolinne a wɩɩ ʋ kantaŋ, ta nɩɩtana aŋaŋ boliŋ die dɩ lagɩŋ aŋaŋ zɩŋ ta nan tɩŋgbaŋka gie me, ta tɩŋgbaŋka gie puole bʋtaa ma kaanɩ dɩ dii, ta tɩɩsɩ puole bʋtaa ma kaanɩ dɩaŋ dɩ dii boliŋ, ta hʋʋsʋnsa mana dɩ dii boliŋ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Malaka dieke dɩ gʋtɩna bule wo ma dɩaŋ dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ ta ba taa jaaŋ sɩba taŋkpeŋkpɩɩŋ, ta die die sɩba boliŋ, ta die keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋgɩkpɩɩma mana ma, ta mʋgɩkpɩɩmaha puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ tarɩgɩ a yi zɩŋ,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 nyindieke mana die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ kpi kpi, ta haarɩtɩ diekemba die dɩ benne mʋgɩkpɩɩmaha nyaatɩ ma, puole bʋtaa ma, puole kaanɩ dɩ chʋʋsɩ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Malaka dieke die dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die dɩ wɩɩ ʋ kantaŋ, chɩŋmarɩ kpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene sɩba boliŋ die dɩ nyɩŋ ŋmɩŋsikpeŋ a keŋ nan tɩŋgbaŋka gie mʋga aŋaŋ ka nyavɔrɩtɩ puole bʋtaa ma kaanɩ ma.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Chɩŋmarɩkʋ gie saaŋ die yiwo “Tʋaŋ.”) Ta nyaabʋ puole bʋtaa wa ma, puole kaanɩ dɩ tʋa, ta vuosi pam die dɩ nyune nyaabʋ die dɩ kpi, dama nyaabʋ die dɩ tʋana wɩa.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Malaka die dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa ma die dɩ wɩna ʋ kantanɩ, ŋmɩŋ aŋaŋ chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ puole bʋtaa, jaaŋ dɩ nɩgɩ ka puole bʋtaa wa, puole kaanɩ dɩ sibi. Ta chaanɩŋ dieke dɩ ŋaana chaana ŋmɩntʋasɩ wa puole bʋtaa wa ma puole kaanɩ dɩ sibi, ta chɩɩŋ aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ die dɩ chaana yuku puole bʋtaaa wa ma kaanɩ die ka chaana.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Saŋka mi maŋ ye kpalɩgɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ yʋgɩnana nɩɩŋmara ma, ta keesi aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, wʋbɩaŋ, malakasi bataa dieke dɩ tɩalɩna wa dɩ keŋ wɩɩ ba kantana saŋŋa dieke wo, wʋbɩaŋ nan dɩ bie tɩŋgbaŋka gie vuosi me.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.