Apocalipse 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die maŋ bɩ ye vuodieke dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa dɩ pɔgɩlɩna gbaŋbɔbɩkɩŋ aŋaŋ ʋ nuudiigiŋ, ta gbaŋkʋ dɩ yaa maagɩŋ ka nɩŋŋa aŋaŋ ka kʋaŋ mana, ta ba nagɩ tɩɩŋ sʋgɩtɩ a marɩ ka nʋaŋ ta bɔbɩka.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Mi maŋ ye malaka dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ, ta ʋ mʋʋla aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Mɩnɩa mʋna dɩ ʋ vʋarɩ gbaŋbɔbɩka gie a yuori he?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ama vuoŋ die wori arɩzanna ma yaa tɩŋgbaŋka gie me yaa kpiile tigiŋ ta mʋ dɩ ʋ forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ta maŋ kʋŋ pam dama vuoŋ die dɩ worine a baaŋ bɩagɩ a forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ wɩa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ama ta nyɩŋkʋraha wʋnyɩ die dɩ balɩ mɩŋ dɩ n da kʋmma, dɩ n daansɩma vuodieke dɩ nyɩna Juda maarɩŋ ma ta ʋ saaŋ dɩ dɩɩ Juda Naachigiri, vuodieke dɩ yine naaŋ Davidi Haagɩkpekpɩɩŋ ta nyaŋŋɩ wɩɩŋ mana wa, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ baaŋ bɩagɩ vʋarɩ sʋgɩtɩtɩ ayʋpɔyɩ wa ta yuori gbaŋbɔbɩkaha.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ta maŋ ye Yiipɔlɩ dɩ zene a gbigi naagbaŋkʋ, ta nyinvugititi anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha dɩ zie a giliŋ wo; ta Yiipɔlɩka die dɩ sɩɩ sɩba Yiipɔlɩ dieke ba kʋna ama ta ka hagɩ kuŋ me wo; ta yallɩ yɩɩla ayʋpɔyɩ ta bɩ yaa nine ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ yine Ŋmɩŋ Haalɩtɩ ayʋpɔyɩ diekemba ʋ tʋnnana ba tɩŋgbaŋka gie mana ma wa.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ta Yiipɔlɩka die dɩ ga tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ a nyɩŋ vuodieke die dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa nuudiigiŋ me.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Die ʋ kenne tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ saŋŋa dieke wo, nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha baŋɩsɩ-le aŋaŋ banɩɩsa wa dɩ gbirigi ʋ nɩŋŋa. Ta nyɩŋkʋraha mana die pɔgɩlɩ wa goojii aŋaŋ salɩma tɩmbala ta nyɩŋnyʋʋgɩ diekemba die dɩ zene Ŋmɩŋ vuosi jʋʋsɩŋ naŋ ma dɩ suuli tɩmbalaha.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Die ba chɩa wa yɩlɩhaalɩŋ a yɩ Yiipɔlɩka dɩ,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ta fʋ bɩ vaa ba yi fʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ daansɩ a ye malakasi tuse tuse, ta bɩ wʋŋ ba lɔlɩtɩ ta ba taaŋ giliŋ nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha aŋaŋ naagbaŋkʋ.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Maŋ wʋŋ ba balala aŋaŋ lɔlɩkpɩɩma dɩ,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ta die maŋ wʋŋ nyindiekemba mana Ŋmɩŋ die dɩ naanna a bie ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ kpiile tigiŋ, aŋaŋ nyindieke dɩ benne mʋgɩkpɩɩma sʋŋ mana, dɩ balala dɩ,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ta nyinvugiti anɩɩsa wa dɩ saagɩ ta baarɩ dɩ, “Wusie.” Ta nyɩŋkʋraha mana die dɩ gbirigi Ŋmɩŋ aŋaŋ Yiipɔlɩka nɩŋŋa a jɩaŋ ba.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.