Apocalipse 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die maŋ bɩ ye vuodieke dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa dɩ pɔgɩlɩna gbaŋbɔbɩkɩŋ aŋaŋ ʋ nuudiigiŋ, ta gbaŋkʋ dɩ yaa maagɩŋ ka nɩŋŋa aŋaŋ ka kʋaŋ mana, ta ba nagɩ tɩɩŋ sʋgɩtɩ a marɩ ka nʋaŋ ta bɔbɩka.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mi maŋ ye malaka dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ, ta ʋ mʋʋla aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Mɩnɩa mʋna dɩ ʋ vʋarɩ gbaŋbɔbɩka gie a yuori he?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ama vuoŋ die wori arɩzanna ma yaa tɩŋgbaŋka gie me yaa kpiile tigiŋ ta mʋ dɩ ʋ forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ta maŋ kʋŋ pam dama vuoŋ die dɩ worine a baaŋ bɩagɩ a forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ wɩa.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ama ta nyɩŋkʋraha wʋnyɩ die dɩ balɩ mɩŋ dɩ n da kʋmma, dɩ n daansɩma vuodieke dɩ nyɩna Juda maarɩŋ ma ta ʋ saaŋ dɩ dɩɩ Juda Naachigiri, vuodieke dɩ yine naaŋ Davidi Haagɩkpekpɩɩŋ ta nyaŋŋɩ wɩɩŋ mana wa, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ baaŋ bɩagɩ vʋarɩ sʋgɩtɩtɩ ayʋpɔyɩ wa ta yuori gbaŋbɔbɩkaha.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ta maŋ ye Yiipɔlɩ dɩ zene a gbigi naagbaŋkʋ, ta nyinvugititi anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha dɩ zie a giliŋ wo; ta Yiipɔlɩka die dɩ sɩɩ sɩba Yiipɔlɩ dieke ba kʋna ama ta ka hagɩ kuŋ me wo; ta yallɩ yɩɩla ayʋpɔyɩ ta bɩ yaa nine ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ yine Ŋmɩŋ Haalɩtɩ ayʋpɔyɩ diekemba ʋ tʋnnana ba tɩŋgbaŋka gie mana ma wa.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ta Yiipɔlɩka die dɩ ga tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ a nyɩŋ vuodieke die dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa nuudiigiŋ me.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Die ʋ kenne tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ saŋŋa dieke wo, nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha baŋɩsɩ-le aŋaŋ banɩɩsa wa dɩ gbirigi ʋ nɩŋŋa. Ta nyɩŋkʋraha mana die pɔgɩlɩ wa goojii aŋaŋ salɩma tɩmbala ta nyɩŋnyʋʋgɩ diekemba die dɩ zene Ŋmɩŋ vuosi jʋʋsɩŋ naŋ ma dɩ suuli tɩmbalaha.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Die ba chɩa wa yɩlɩhaalɩŋ a yɩ Yiipɔlɩka dɩ,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ta fʋ bɩ vaa ba yi fʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ daansɩ a ye malakasi tuse tuse, ta bɩ wʋŋ ba lɔlɩtɩ ta ba taaŋ giliŋ nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha aŋaŋ naagbaŋkʋ.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Maŋ wʋŋ ba balala aŋaŋ lɔlɩkpɩɩma dɩ,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ta die maŋ wʋŋ nyindiekemba mana Ŋmɩŋ die dɩ naanna a bie ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ kpiile tigiŋ, aŋaŋ nyindieke dɩ benne mʋgɩkpɩɩma sʋŋ mana, dɩ balala dɩ,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ta nyinvugiti anɩɩsa wa dɩ saagɩ ta baarɩ dɩ, “Wusie.” Ta nyɩŋkʋraha mana die dɩ gbirigi Ŋmɩŋ aŋaŋ Yiipɔlɩka nɩŋŋa a jɩaŋ ba.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.