Apocalipse 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die maŋ bɩ ye vuodieke dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa dɩ pɔgɩlɩna gbaŋbɔbɩkɩŋ aŋaŋ ʋ nuudiigiŋ, ta gbaŋkʋ dɩ yaa maagɩŋ ka nɩŋŋa aŋaŋ ka kʋaŋ mana, ta ba nagɩ tɩɩŋ sʋgɩtɩ a marɩ ka nʋaŋ ta bɔbɩka.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mi maŋ ye malaka dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ, ta ʋ mʋʋla aŋaŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ, “Mɩnɩa mʋna dɩ ʋ vʋarɩ gbaŋbɔbɩka gie a yuori he?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ama vuoŋ die wori arɩzanna ma yaa tɩŋgbaŋka gie me yaa kpiile tigiŋ ta mʋ dɩ ʋ forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ta maŋ kʋŋ pam dama vuoŋ die dɩ worine a baaŋ bɩagɩ a forisi gbaŋbɔbɩka a daansɩ ka sʋŋ wɩa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ama ta nyɩŋkʋraha wʋnyɩ die dɩ balɩ mɩŋ dɩ n da kʋmma, dɩ n daansɩma vuodieke dɩ nyɩna Juda maarɩŋ ma ta ʋ saaŋ dɩ dɩɩ Juda Naachigiri, vuodieke dɩ yine naaŋ Davidi Haagɩkpekpɩɩŋ ta nyaŋŋɩ wɩɩŋ mana wa, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke dɩ baaŋ bɩagɩ vʋarɩ sʋgɩtɩtɩ ayʋpɔyɩ wa ta yuori gbaŋbɔbɩkaha.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ta maŋ ye Yiipɔlɩ dɩ zene a gbigi naagbaŋkʋ, ta nyinvugititi anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha dɩ zie a giliŋ wo; ta Yiipɔlɩka die dɩ sɩɩ sɩba Yiipɔlɩ dieke ba kʋna ama ta ka hagɩ kuŋ me wo; ta yallɩ yɩɩla ayʋpɔyɩ ta bɩ yaa nine ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ yine Ŋmɩŋ Haalɩtɩ ayʋpɔyɩ diekemba ʋ tʋnnana ba tɩŋgbaŋka gie mana ma wa.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ta Yiipɔlɩka die dɩ ga tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ a nyɩŋ vuodieke die dɩ kalla naagbaŋkʋ ma wa nuudiigiŋ me.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Die ʋ kenne tuo gbaŋbɔbɩkɩrɩ saŋŋa dieke wo, nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha baŋɩsɩ-le aŋaŋ banɩɩsa wa dɩ gbirigi ʋ nɩŋŋa. Ta nyɩŋkʋraha mana die pɔgɩlɩ wa goojii aŋaŋ salɩma tɩmbala ta nyɩŋnyʋʋgɩ diekemba die dɩ zene Ŋmɩŋ vuosi jʋʋsɩŋ naŋ ma dɩ suuli tɩmbalaha.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Die ba chɩa wa yɩlɩhaalɩŋ a yɩ Yiipɔlɩka dɩ,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ta fʋ bɩ vaa ba yi fʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ daansɩ a ye malakasi tuse tuse, ta bɩ wʋŋ ba lɔlɩtɩ ta ba taaŋ giliŋ nyinvugiti anɩɩsa wa aŋaŋ nyɩŋkʋraha aŋaŋ naagbaŋkʋ.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Maŋ wʋŋ ba balala aŋaŋ lɔlɩkpɩɩma dɩ,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ta die maŋ wʋŋ nyindiekemba mana Ŋmɩŋ die dɩ naanna a bie ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ kpiile tigiŋ, aŋaŋ nyindieke dɩ benne mʋgɩkpɩɩma sʋŋ mana, dɩ balala dɩ,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ta nyinvugiti anɩɩsa wa dɩ saagɩ ta baarɩ dɩ, “Wusie.” Ta nyɩŋkʋraha mana die dɩ gbirigi Ŋmɩŋ aŋaŋ Yiipɔlɩka nɩŋŋa a jɩaŋ ba.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.