Apocalipse 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Saadisi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Die wɩa, nɩ hagɩ a kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta da vaa yada dieke dɩ tɩalɩna kpi kpatɩ, dama nɩ yinene wudieke ka suule Ŋmɩŋ nine.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Die wɩa, nɩ tɩɩnsɩma wudiekemba die ba dagɩna nɩ wa aŋaŋ wudieke die nɩ wʋnna wa, ta dɩa ha ta vaa nɩ wʋbɩatɩtɩ. Dɩɩ yi nɩ ka tarɩgɩ nɩ beriŋ, n nan keŋ sɩba gaarʋ ta nɩ kaaŋ dɩ sɩba saŋŋa dieke n balla n keŋ, ta datɩ nɩ tɩba.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ama nɩ bataŋ bene Saadisi tɩŋ ma ta ba sʋgɩtɩ dɩ wo dɩgɩntɩ. Banɩŋ bala ba yeegi nyiŋyeekiyɩala ta banɩŋ ba aŋaŋ mɩŋ dɩ lagɩŋ a chʋŋ, dama ba mʋ mɩŋ aŋaŋ die wɩa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ta vuodiekemba dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ nan keŋ yeegi nyɩŋyɩala sɩba naa, ta n kaaŋ keŋ a vʋarɩ ba saara a nyɩŋ miivoli haalɩtieliŋ gbaŋkʋ ma. Ta n nan keŋ balɩ yaalɩŋ ma dɩ ba yiwo n sɩɩtɩ n Chʋa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi nɩŋŋa.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Filadalifia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die. Ye, n yuori wo sanʋaŋ a zieŋ nɩ nɩŋŋa ta vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ a ligi ke. N sɩba dɩ hagɩrɩ dieke nɩ yalla wa ka dala, ama die yɔrɩ, nɩ ye dɩ wa n dagɩkʋ, ta ka chiisi dɩ nɩ ka sɩba mɩŋ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ama vuodiekemba dɩ yine Sitaani vuosisi, ŋmɩnchɩbɩtielibe ta chɩba wɩa dɩ ba yiwo Juu vuosisi ama ta ka yiye wo, n nan vaa ba keŋ gbirigi nɩ nɩŋŋa ta sɩmma a baarɩ n seŋ cho nɩ mɩŋ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Dama nɩ dɩna n mɩraha ta dii suguru n wɩa naa, n nan mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ amʋ nɩ kaaŋ keŋ juu wʋbɩa dieke dɩ bala ka keŋ magɩsɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi mana naa.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 N kieŋ mɩŋ lele ke gie, die wɩa nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ jadieke nɩ yalla, amʋ vuoŋ kaaŋ gbatɩ nɩ nyʋarɩ mi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Vuodiekemba nɩŋ dɩ nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yi be Ŋmɩŋ juoku zaantalɩŋ, ta ba kaaŋ keŋ nyɩŋ ka ma. Ta n nan bɩ maagɩ Ŋmɩŋ saaŋ ba ma, ta maagɩ Ŋmɩŋ tɩŋ saaŋ ba ma, Ŋmɩŋ tɩka yiwo Jerusalemi haalɩ dieke dɩ bala ka nyɩŋ arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo. N gbaŋ n nan maagɩ n saaŋ haalɩŋ a dɩɩsɩ ba ma.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Lodisia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die, ta bɩ sɩba nɩ sɩna die, nɩ ka sʋnsɩ ta nɩ ka bɩ tuuli, ama n tɩŋ nan dɩ yaala nɩ yi a kaanɩ.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ama nɩ kana ka tuuli yaa sʋnsɩ wa wɩa, n baaŋ tɩɩrɩ nɩ mɩŋ a nyɩŋ n nʋaŋ ma a taaŋ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Nɩnɩŋ nɩ bala mɩŋ dɩ nɩ yiwo nyintitieliŋ, dɩ nɩ yallɩ wa nyindiekemba mana nɩ yaalala, ta nɩ ka waarɩ jaaŋ, ama nɩ ka sɩba nɩ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩŋ dene. Nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ ta chʋŋ yɔrɩ, ta bɩ yi yɩɩsɩ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Die wɩa, n kpaama nɩ mɩŋ dɩ nɩ daa salɩma dieke dɩ yine salɩma wusie a nyɩŋ n jigiŋ ta seŋ yi nyintitieliŋ. Nɩ bɩ daa nyiŋyeekiyɩala a yeegi a ligi nɩ viivi. Nɩ bɩ daa nine kpaaŋ a yi nɩ nine me amʋ nɩ nan dɩ yese.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Vuodiekemba mana n chone, n kpaama ba mɩŋ ta data ba tɩba. Die wɩa, nɩ vaa tʋmbɩatɩ ta da laalɩma.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nɩ wʋmma, n zie wo sanʋarɩ ma a kpaasa gbɩabɩkʋ, vuodieke mana dɩ wʋnna n lɔlɩŋ ta yuori gbɩabɩkʋ, n nan keŋ juu ta manɩŋ aŋaŋ wa nan lagɩŋ dii.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Vuodieke dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yɩ wa sieŋ dɩ ʋ keŋ gʋtɩ a kala aŋaŋ mɩŋ n naara gbaŋtɩ ma, sɩba n nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ mana ta lagɩŋ kalɩ n Chʋa Ŋmɩŋ naara gbaŋtɩ ma wa.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.