Apocalipse 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Saadisi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Die wɩa, nɩ hagɩ a kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta da vaa yada dieke dɩ tɩalɩna kpi kpatɩ, dama nɩ yinene wudieke ka suule Ŋmɩŋ nine.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Die wɩa, nɩ tɩɩnsɩma wudiekemba die ba dagɩna nɩ wa aŋaŋ wudieke die nɩ wʋnna wa, ta dɩa ha ta vaa nɩ wʋbɩatɩtɩ. Dɩɩ yi nɩ ka tarɩgɩ nɩ beriŋ, n nan keŋ sɩba gaarʋ ta nɩ kaaŋ dɩ sɩba saŋŋa dieke n balla n keŋ, ta datɩ nɩ tɩba.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ama nɩ bataŋ bene Saadisi tɩŋ ma ta ba sʋgɩtɩ dɩ wo dɩgɩntɩ. Banɩŋ bala ba yeegi nyiŋyeekiyɩala ta banɩŋ ba aŋaŋ mɩŋ dɩ lagɩŋ a chʋŋ, dama ba mʋ mɩŋ aŋaŋ die wɩa.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Ta vuodiekemba dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ nan keŋ yeegi nyɩŋyɩala sɩba naa, ta n kaaŋ keŋ a vʋarɩ ba saara a nyɩŋ miivoli haalɩtieliŋ gbaŋkʋ ma. Ta n nan keŋ balɩ yaalɩŋ ma dɩ ba yiwo n sɩɩtɩ n Chʋa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi nɩŋŋa.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Filadalifia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die. Ye, n yuori wo sanʋaŋ a zieŋ nɩ nɩŋŋa ta vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ a ligi ke. N sɩba dɩ hagɩrɩ dieke nɩ yalla wa ka dala, ama die yɔrɩ, nɩ ye dɩ wa n dagɩkʋ, ta ka chiisi dɩ nɩ ka sɩba mɩŋ.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ama vuodiekemba dɩ yine Sitaani vuosisi, ŋmɩnchɩbɩtielibe ta chɩba wɩa dɩ ba yiwo Juu vuosisi ama ta ka yiye wo, n nan vaa ba keŋ gbirigi nɩ nɩŋŋa ta sɩmma a baarɩ n seŋ cho nɩ mɩŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Dama nɩ dɩna n mɩraha ta dii suguru n wɩa naa, n nan mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ amʋ nɩ kaaŋ keŋ juu wʋbɩa dieke dɩ bala ka keŋ magɩsɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi mana naa.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 N kieŋ mɩŋ lele ke gie, die wɩa nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ jadieke nɩ yalla, amʋ vuoŋ kaaŋ gbatɩ nɩ nyʋarɩ mi.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Vuodiekemba nɩŋ dɩ nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yi be Ŋmɩŋ juoku zaantalɩŋ, ta ba kaaŋ keŋ nyɩŋ ka ma. Ta n nan bɩ maagɩ Ŋmɩŋ saaŋ ba ma, ta maagɩ Ŋmɩŋ tɩŋ saaŋ ba ma, Ŋmɩŋ tɩka yiwo Jerusalemi haalɩ dieke dɩ bala ka nyɩŋ arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo. N gbaŋ n nan maagɩ n saaŋ haalɩŋ a dɩɩsɩ ba ma.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Lodisia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die, ta bɩ sɩba nɩ sɩna die, nɩ ka sʋnsɩ ta nɩ ka bɩ tuuli, ama n tɩŋ nan dɩ yaala nɩ yi a kaanɩ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Ama nɩ kana ka tuuli yaa sʋnsɩ wa wɩa, n baaŋ tɩɩrɩ nɩ mɩŋ a nyɩŋ n nʋaŋ ma a taaŋ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nɩnɩŋ nɩ bala mɩŋ dɩ nɩ yiwo nyintitieliŋ, dɩ nɩ yallɩ wa nyindiekemba mana nɩ yaalala, ta nɩ ka waarɩ jaaŋ, ama nɩ ka sɩba nɩ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩŋ dene. Nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ ta chʋŋ yɔrɩ, ta bɩ yi yɩɩsɩ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Die wɩa, n kpaama nɩ mɩŋ dɩ nɩ daa salɩma dieke dɩ yine salɩma wusie a nyɩŋ n jigiŋ ta seŋ yi nyintitieliŋ. Nɩ bɩ daa nyiŋyeekiyɩala a yeegi a ligi nɩ viivi. Nɩ bɩ daa nine kpaaŋ a yi nɩ nine me amʋ nɩ nan dɩ yese.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Vuodiekemba mana n chone, n kpaama ba mɩŋ ta data ba tɩba. Die wɩa, nɩ vaa tʋmbɩatɩ ta da laalɩma.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nɩ wʋmma, n zie wo sanʋarɩ ma a kpaasa gbɩabɩkʋ, vuodieke mana dɩ wʋnna n lɔlɩŋ ta yuori gbɩabɩkʋ, n nan keŋ juu ta manɩŋ aŋaŋ wa nan lagɩŋ dii.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Vuodieke dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yɩ wa sieŋ dɩ ʋ keŋ gʋtɩ a kala aŋaŋ mɩŋ n naara gbaŋtɩ ma, sɩba n nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ mana ta lagɩŋ kalɩ n Chʋa Ŋmɩŋ naara gbaŋtɩ ma wa.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.