Apocalipse 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Saadisi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Die wɩa, nɩ hagɩ a kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta da vaa yada dieke dɩ tɩalɩna kpi kpatɩ, dama nɩ yinene wudieke ka suule Ŋmɩŋ nine.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Die wɩa, nɩ tɩɩnsɩma wudiekemba die ba dagɩna nɩ wa aŋaŋ wudieke die nɩ wʋnna wa, ta dɩa ha ta vaa nɩ wʋbɩatɩtɩ. Dɩɩ yi nɩ ka tarɩgɩ nɩ beriŋ, n nan keŋ sɩba gaarʋ ta nɩ kaaŋ dɩ sɩba saŋŋa dieke n balla n keŋ, ta datɩ nɩ tɩba.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ama nɩ bataŋ bene Saadisi tɩŋ ma ta ba sʋgɩtɩ dɩ wo dɩgɩntɩ. Banɩŋ bala ba yeegi nyiŋyeekiyɩala ta banɩŋ ba aŋaŋ mɩŋ dɩ lagɩŋ a chʋŋ, dama ba mʋ mɩŋ aŋaŋ die wɩa.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ta vuodiekemba dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ nan keŋ yeegi nyɩŋyɩala sɩba naa, ta n kaaŋ keŋ a vʋarɩ ba saara a nyɩŋ miivoli haalɩtieliŋ gbaŋkʋ ma. Ta n nan keŋ balɩ yaalɩŋ ma dɩ ba yiwo n sɩɩtɩ n Chʋa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi nɩŋŋa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Filadalifia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die. Ye, n yuori wo sanʋaŋ a zieŋ nɩ nɩŋŋa ta vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ a ligi ke. N sɩba dɩ hagɩrɩ dieke nɩ yalla wa ka dala, ama die yɔrɩ, nɩ ye dɩ wa n dagɩkʋ, ta ka chiisi dɩ nɩ ka sɩba mɩŋ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ama vuodiekemba dɩ yine Sitaani vuosisi, ŋmɩnchɩbɩtielibe ta chɩba wɩa dɩ ba yiwo Juu vuosisi ama ta ka yiye wo, n nan vaa ba keŋ gbirigi nɩ nɩŋŋa ta sɩmma a baarɩ n seŋ cho nɩ mɩŋ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Dama nɩ dɩna n mɩraha ta dii suguru n wɩa naa, n nan mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ amʋ nɩ kaaŋ keŋ juu wʋbɩa dieke dɩ bala ka keŋ magɩsɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi mana naa.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 N kieŋ mɩŋ lele ke gie, die wɩa nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ jadieke nɩ yalla, amʋ vuoŋ kaaŋ gbatɩ nɩ nyʋarɩ mi.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Vuodiekemba nɩŋ dɩ nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yi be Ŋmɩŋ juoku zaantalɩŋ, ta ba kaaŋ keŋ nyɩŋ ka ma. Ta n nan bɩ maagɩ Ŋmɩŋ saaŋ ba ma, ta maagɩ Ŋmɩŋ tɩŋ saaŋ ba ma, Ŋmɩŋ tɩka yiwo Jerusalemi haalɩ dieke dɩ bala ka nyɩŋ arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo. N gbaŋ n nan maagɩ n saaŋ haalɩŋ a dɩɩsɩ ba ma.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Lodisia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die, ta bɩ sɩba nɩ sɩna die, nɩ ka sʋnsɩ ta nɩ ka bɩ tuuli, ama n tɩŋ nan dɩ yaala nɩ yi a kaanɩ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ama nɩ kana ka tuuli yaa sʋnsɩ wa wɩa, n baaŋ tɩɩrɩ nɩ mɩŋ a nyɩŋ n nʋaŋ ma a taaŋ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nɩnɩŋ nɩ bala mɩŋ dɩ nɩ yiwo nyintitieliŋ, dɩ nɩ yallɩ wa nyindiekemba mana nɩ yaalala, ta nɩ ka waarɩ jaaŋ, ama nɩ ka sɩba nɩ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩŋ dene. Nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ ta chʋŋ yɔrɩ, ta bɩ yi yɩɩsɩ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Die wɩa, n kpaama nɩ mɩŋ dɩ nɩ daa salɩma dieke dɩ yine salɩma wusie a nyɩŋ n jigiŋ ta seŋ yi nyintitieliŋ. Nɩ bɩ daa nyiŋyeekiyɩala a yeegi a ligi nɩ viivi. Nɩ bɩ daa nine kpaaŋ a yi nɩ nine me amʋ nɩ nan dɩ yese.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Vuodiekemba mana n chone, n kpaama ba mɩŋ ta data ba tɩba. Die wɩa, nɩ vaa tʋmbɩatɩ ta da laalɩma.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nɩ wʋmma, n zie wo sanʋarɩ ma a kpaasa gbɩabɩkʋ, vuodieke mana dɩ wʋnna n lɔlɩŋ ta yuori gbɩabɩkʋ, n nan keŋ juu ta manɩŋ aŋaŋ wa nan lagɩŋ dii.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Vuodieke dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yɩ wa sieŋ dɩ ʋ keŋ gʋtɩ a kala aŋaŋ mɩŋ n naara gbaŋtɩ ma, sɩba n nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ mana ta lagɩŋ kalɩ n Chʋa Ŋmɩŋ naara gbaŋtɩ ma wa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.