Apocalipse 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Saadisi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Die wɩa, nɩ hagɩ a kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta da vaa yada dieke dɩ tɩalɩna kpi kpatɩ, dama nɩ yinene wudieke ka suule Ŋmɩŋ nine.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Die wɩa, nɩ tɩɩnsɩma wudiekemba die ba dagɩna nɩ wa aŋaŋ wudieke die nɩ wʋnna wa, ta dɩa ha ta vaa nɩ wʋbɩatɩtɩ. Dɩɩ yi nɩ ka tarɩgɩ nɩ beriŋ, n nan keŋ sɩba gaarʋ ta nɩ kaaŋ dɩ sɩba saŋŋa dieke n balla n keŋ, ta datɩ nɩ tɩba.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ama nɩ bataŋ bene Saadisi tɩŋ ma ta ba sʋgɩtɩ dɩ wo dɩgɩntɩ. Banɩŋ bala ba yeegi nyiŋyeekiyɩala ta banɩŋ ba aŋaŋ mɩŋ dɩ lagɩŋ a chʋŋ, dama ba mʋ mɩŋ aŋaŋ die wɩa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ta vuodiekemba dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ nan keŋ yeegi nyɩŋyɩala sɩba naa, ta n kaaŋ keŋ a vʋarɩ ba saara a nyɩŋ miivoli haalɩtieliŋ gbaŋkʋ ma. Ta n nan keŋ balɩ yaalɩŋ ma dɩ ba yiwo n sɩɩtɩ n Chʋa Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ malakasi nɩŋŋa.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dɩ bene Filadalifia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die. Ye, n yuori wo sanʋaŋ a zieŋ nɩ nɩŋŋa ta vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ a ligi ke. N sɩba dɩ hagɩrɩ dieke nɩ yalla wa ka dala, ama die yɔrɩ, nɩ ye dɩ wa n dagɩkʋ, ta ka chiisi dɩ nɩ ka sɩba mɩŋ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ama vuodiekemba dɩ yine Sitaani vuosisi, ŋmɩnchɩbɩtielibe ta chɩba wɩa dɩ ba yiwo Juu vuosisi ama ta ka yiye wo, n nan vaa ba keŋ gbirigi nɩ nɩŋŋa ta sɩmma a baarɩ n seŋ cho nɩ mɩŋ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Dama nɩ dɩna n mɩraha ta dii suguru n wɩa naa, n nan mɩŋŋɩ a pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ amʋ nɩ kaaŋ keŋ juu wʋbɩa dieke dɩ bala ka keŋ magɩsɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi mana naa.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 N kieŋ mɩŋ lele ke gie, die wɩa nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ jadieke nɩ yalla, amʋ vuoŋ kaaŋ gbatɩ nɩ nyʋarɩ mi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Vuodiekemba nɩŋ dɩ nyaŋŋɩ nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yi be Ŋmɩŋ juoku zaantalɩŋ, ta ba kaaŋ keŋ nyɩŋ ka ma. Ta n nan bɩ maagɩ Ŋmɩŋ saaŋ ba ma, ta maagɩ Ŋmɩŋ tɩŋ saaŋ ba ma, Ŋmɩŋ tɩka yiwo Jerusalemi haalɩ dieke dɩ bala ka nyɩŋ arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo. N gbaŋ n nan maagɩ n saaŋ haalɩŋ a dɩɩsɩ ba ma.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Lodisia tɩŋ ma wa malaka dɩ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna die, ta bɩ sɩba nɩ sɩna die, nɩ ka sʋnsɩ ta nɩ ka bɩ tuuli, ama n tɩŋ nan dɩ yaala nɩ yi a kaanɩ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ama nɩ kana ka tuuli yaa sʋnsɩ wa wɩa, n baaŋ tɩɩrɩ nɩ mɩŋ a nyɩŋ n nʋaŋ ma a taaŋ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nɩnɩŋ nɩ bala mɩŋ dɩ nɩ yiwo nyintitieliŋ, dɩ nɩ yallɩ wa nyindiekemba mana nɩ yaalala, ta nɩ ka waarɩ jaaŋ, ama nɩ ka sɩba nɩ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩŋ dene. Nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ ta chʋŋ yɔrɩ, ta bɩ yi yɩɩsɩ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Die wɩa, n kpaama nɩ mɩŋ dɩ nɩ daa salɩma dieke dɩ yine salɩma wusie a nyɩŋ n jigiŋ ta seŋ yi nyintitieliŋ. Nɩ bɩ daa nyiŋyeekiyɩala a yeegi a ligi nɩ viivi. Nɩ bɩ daa nine kpaaŋ a yi nɩ nine me amʋ nɩ nan dɩ yese.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Vuodiekemba mana n chone, n kpaama ba mɩŋ ta data ba tɩba. Die wɩa, nɩ vaa tʋmbɩatɩ ta da laalɩma.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nɩ wʋmma, n zie wo sanʋarɩ ma a kpaasa gbɩabɩkʋ, vuodieke mana dɩ wʋnna n lɔlɩŋ ta yuori gbɩabɩkʋ, n nan keŋ juu ta manɩŋ aŋaŋ wa nan lagɩŋ dii.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Vuodieke dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, n nan yɩ wa sieŋ dɩ ʋ keŋ gʋtɩ a kala aŋaŋ mɩŋ n naara gbaŋtɩ ma, sɩba n nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ mana ta lagɩŋ kalɩ n Chʋa Ŋmɩŋ naara gbaŋtɩ ma wa.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.