Apocalipse 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Efesusi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna dene, aŋaŋ nɩ faasɩna tʋŋ die a dii suguru dene, ta sɩba a baarɩ dɩ nɩ ka yaala nɩ bemme aŋaŋ vuobɩatɩ, ta sɩba dɩ nɩ magɩsɩ vuodiekemba dɩ balala dɩ ba yiwo n tʋntʋntɩba a ye mɩŋ, ta ye dɩ ba yiwo ŋmɩnchɩbɩtieliŋ.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nɩ dii wo suguru ta dii wahala pam n wɩa ama ta ka va mɩŋ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ama nɩ bɩaŋ wʋnna: nɩ ka bɩ cho mɩŋ sɩba die nɩ wolinne a cho mɩŋ dene wo.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Nɩ tɩɩnsɩ die nɩ sɩna dene wo, ta vaa wʋbɩatɩtɩ yiile, ta yime wudieke die nɩ wolinne a yie ka vɩɩna wa. Dɩɩ yi nɩ ka va nɩ wʋbɩatɩ, n nan keŋ nɩ jigiŋ a nagɩ nɩ popoli jigizielikiri a nyɩŋ ka jigiberisikiŋ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ama wudieke nɩ yinene aŋ ka vɩɩna yiwo naa; nɩ ka yaala wudieke Nikola vuosi dɩ yinene wo, sɩba n gbaŋ dɩ kana ka yaala dene wo.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Simirina tɩŋ ma wa malaka dɩ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 N sɩba nɩ wahala diile wɩa, ta bɩ sɩba a baarɩ nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ, ama wusie, Ŋmɩŋ jigiŋ nɩŋ nɩ yiwo nyintitieliŋ. N sɩba a baarɩ vuosi bataŋ bala a chʋʋsa nɩ saara, ta bɩ baarɩ dɩ ba yiwo Juu vuosi, ama ta ka yiye, ba yiwo Sitaani vuosi.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nɩ da chɩgɩma ŋmaamɩŋ aŋaŋ wahala dieke nɩ bala nɩ dii wo. Sitaani nan va aŋ ba yigi nɩ bataŋ a yi dansarɩka ma, dɩ ba magɩsɩ nɩ a ye, aŋ nɩ dii wahala a ga tʋgɩ daraa baŋ. Ama dɩɩ yi kuŋ gbaŋ nɩ yi mɩŋ yada ta n nan yɩ nɩ piini dieke dɩ yine miivoli.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Pegamumi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 N sɩba jigidieke nɩ benne wo yiwo jigidieke Sitaani dɩ yine naaŋ. Ama nɩ ye dɩɩ mɩŋ mɩŋ; saŋŋa dieke die ba kenne kʋʋ Antipasi, vuodieke dɩ yine n siaratieŋ aŋaŋ wusie wo, nɩ gbaŋ gbaŋ tɩgɩdieke Sitaani dɩ benne wo, saŋka mi gbaŋ, die nɩ ka zeti n sieŋ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ama wusie, wɩa bɩta nɩ yi a chʋʋsɩ: vuosi bataŋ bene nɩ sʋŋ a dɩɩ Balaami dagɩŋ, vuodieke die dɩ dagɩna Balaki ʋ bala ʋ yi die a vaa Izara vuosi yi bɩaŋ ta vaa ba die nyindiiki dieke ba nagɩna a yɩ ŋmɩnaha ta bɩ vaa ba yie daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma aŋaŋ taŋ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Die gbaŋ gbaŋ nɩ yallɩ vuosi bataŋ nɩ sʋŋ ta ba dɩ Nikola vuosi dagɩŋ.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Die wɩa, nɩ vaa nɩ wʋbɩatɩ yiile, dɩ daa die, n nan keŋ nɩ jigiŋ lele a wagɩ aŋaŋ banɩŋ vuosi mi aŋaŋ takoobi dieke dɩ nyɩna n nʋaŋ ma wa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Tiatira tɩŋ ma wa malaka dɩ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 N sɩba wudieke nɩ yinene mɩŋ, ta sɩba nɩ yalla choti dene, ta bɩ sɩba nɩ yalla yada dene, nɩ tʋʋma aŋaŋ nɩ yalla hanɩa dene, ta bɩ sɩba dɩ lele, nɩ tʋma a tɩaŋ die nɩ wolinne a tʋma dene wo.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ama nɩ wʋbɩaŋ yiwo naa: nɩ tuo wo hɔgʋ dieke ba wasɩnana Jezebeli wa, vuodieke dɩ chɩbɩnana ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩ ʋ yiwo Ŋmɩŋ naazʋa wa. Ʋ daga mɩŋ ta gaama n tʋntʋntɩba ba yie daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma ta die nyindiiki diekemba ba nagɩna yɩ ba ŋmɩna.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 N yɩ wa wa saŋŋa dɩ ʋ tarɩgɩ ʋ beriŋ, ama ʋ ka saagɩ dɩ ʋ vaa ʋ daakpana tʋʋmaha.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Die wɩa n nan nagɩ wa a taaŋ yʋagɩtɩ gado me, wʋnɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ lagɩŋna a tʋma dɩgɩntɩ tʋʋmaha nan dii wahala pam. N nan yi die lele, ntaala ba vaa ba wʋbɩatɩ mi yiile.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ta n nan kʋʋ vuodiekemba dɩ dɩna wa wa mana, aŋ n dɩdɩɩsɩrɩba mana sɩmma sɩba dɩ manɩŋ n yine vuodieke dɩ sɩbɩna vuota mana sʋŋ aŋaŋ ʋ sʋŋanyile. Ta n nan yiŋŋi tuŋ vuoŋ mana yaa gamma ʋ tʋʋma dɩ sɩna die.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ama nɩ vuodiekemba dɩ tɩalɩna Tiatira tɩŋ ma ta ka dɩ hɔgʋ wa gie ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ ta ka bɩ dɩ dagɩ dieke vuosi bataŋ dɩ wasɩnana Sitaani wʋlɔbɩrɩkaha dagɩko, nɩnɩŋ maŋ bala nɩ, dɩ n kaaŋ nagɩ chiidʋnsa a chii nɩ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ama nɩ faasɩ a yigi wudieke nɩ yalla wa a yalla keŋ keŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke n bala n keŋ wo.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 N nan bɩ yɩ ba saŋka mi sʋkʋleeliŋ ŋmaarɩŋ.
28 — ausente —
29 Vuodieke nɩŋ mana dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.