Apocalipse 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta vuodieke die n yene wo dɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Efesusi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 N sɩba nɩ tʋʋma dɩ sɩna dene, aŋaŋ nɩ faasɩna tʋŋ die a dii suguru dene, ta sɩba a baarɩ dɩ nɩ ka yaala nɩ bemme aŋaŋ vuobɩatɩ, ta sɩba dɩ nɩ magɩsɩ vuodiekemba dɩ balala dɩ ba yiwo n tʋntʋntɩba a ye mɩŋ, ta ye dɩ ba yiwo ŋmɩnchɩbɩtieliŋ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nɩ dii wo suguru ta dii wahala pam n wɩa ama ta ka va mɩŋ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ama nɩ bɩaŋ wʋnna: nɩ ka bɩ cho mɩŋ sɩba die nɩ wolinne a cho mɩŋ dene wo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nɩ tɩɩnsɩ die nɩ sɩna dene wo, ta vaa wʋbɩatɩtɩ yiile, ta yime wudieke die nɩ wolinne a yie ka vɩɩna wa. Dɩɩ yi nɩ ka va nɩ wʋbɩatɩ, n nan keŋ nɩ jigiŋ a nagɩ nɩ popoli jigizielikiri a nyɩŋ ka jigiberisikiŋ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ama wudieke nɩ yinene aŋ ka vɩɩna yiwo naa; nɩ ka yaala wudieke Nikola vuosi dɩ yinene wo, sɩba n gbaŋ dɩ kana ka yaala dene wo.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Simirina tɩŋ ma wa malaka dɩ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 N sɩba nɩ wahala diile wɩa, ta bɩ sɩba a baarɩ nɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ, ama wusie, Ŋmɩŋ jigiŋ nɩŋ nɩ yiwo nyintitieliŋ. N sɩba a baarɩ vuosi bataŋ bala a chʋʋsa nɩ saara, ta bɩ baarɩ dɩ ba yiwo Juu vuosi, ama ta ka yiye, ba yiwo Sitaani vuosi.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nɩ da chɩgɩma ŋmaamɩŋ aŋaŋ wahala dieke nɩ bala nɩ dii wo. Sitaani nan va aŋ ba yigi nɩ bataŋ a yi dansarɩka ma, dɩ ba magɩsɩ nɩ a ye, aŋ nɩ dii wahala a ga tʋgɩ daraa baŋ. Ama dɩɩ yi kuŋ gbaŋ nɩ yi mɩŋ yada ta n nan yɩ nɩ piini dieke dɩ yine miivoli.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Pegamumi tɩŋ ma wa malaka dɩ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 N sɩba jigidieke nɩ benne wo yiwo jigidieke Sitaani dɩ yine naaŋ. Ama nɩ ye dɩɩ mɩŋ mɩŋ; saŋŋa dieke die ba kenne kʋʋ Antipasi, vuodieke dɩ yine n siaratieŋ aŋaŋ wusie wo, nɩ gbaŋ gbaŋ tɩgɩdieke Sitaani dɩ benne wo, saŋka mi gbaŋ, die nɩ ka zeti n sieŋ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ama wusie, wɩa bɩta nɩ yi a chʋʋsɩ: vuosi bataŋ bene nɩ sʋŋ a dɩɩ Balaami dagɩŋ, vuodieke die dɩ dagɩna Balaki ʋ bala ʋ yi die a vaa Izara vuosi yi bɩaŋ ta vaa ba die nyindiiki dieke ba nagɩna a yɩ ŋmɩnaha ta bɩ vaa ba yie daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma aŋaŋ taŋ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Die gbaŋ gbaŋ nɩ yallɩ vuosi bataŋ nɩ sʋŋ ta ba dɩ Nikola vuosi dagɩŋ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Die wɩa, nɩ vaa nɩ wʋbɩatɩ yiile, dɩ daa die, n nan keŋ nɩ jigiŋ lele a wagɩ aŋaŋ banɩŋ vuosi mi aŋaŋ takoobi dieke dɩ nyɩna n nʋaŋ ma wa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Vuodieke dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ta vuodieke die n yene wo dɩ bɩ balɩ mɩŋ dɩ n maagɩ wɩaha gie a yɩ ʋ dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ lagɩŋna a bie Tiatira tɩŋ ma wa malaka dɩ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 N sɩba wudieke nɩ yinene mɩŋ, ta sɩba nɩ yalla choti dene, ta bɩ sɩba nɩ yalla yada dene, nɩ tʋʋma aŋaŋ nɩ yalla hanɩa dene, ta bɩ sɩba dɩ lele, nɩ tʋma a tɩaŋ die nɩ wolinne a tʋma dene wo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ama nɩ wʋbɩaŋ yiwo naa: nɩ tuo wo hɔgʋ dieke ba wasɩnana Jezebeli wa, vuodieke dɩ chɩbɩnana ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩ ʋ yiwo Ŋmɩŋ naazʋa wa. Ʋ daga mɩŋ ta gaama n tʋntʋntɩba ba yie daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma ta die nyindiiki diekemba ba nagɩna yɩ ba ŋmɩna.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 N yɩ wa wa saŋŋa dɩ ʋ tarɩgɩ ʋ beriŋ, ama ʋ ka saagɩ dɩ ʋ vaa ʋ daakpana tʋʋmaha.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Die wɩa n nan nagɩ wa a taaŋ yʋagɩtɩ gado me, wʋnɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ lagɩŋna a tʋma dɩgɩntɩ tʋʋmaha nan dii wahala pam. N nan yi die lele, ntaala ba vaa ba wʋbɩatɩ mi yiile.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ta n nan kʋʋ vuodiekemba dɩ dɩna wa wa mana, aŋ n dɩdɩɩsɩrɩba mana sɩmma sɩba dɩ manɩŋ n yine vuodieke dɩ sɩbɩna vuota mana sʋŋ aŋaŋ ʋ sʋŋanyile. Ta n nan yiŋŋi tuŋ vuoŋ mana yaa gamma ʋ tʋʋma dɩ sɩna die.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ama nɩ vuodiekemba dɩ tɩalɩna Tiatira tɩŋ ma ta ka dɩ hɔgʋ wa gie ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ ta ka bɩ dɩ dagɩ dieke vuosi bataŋ dɩ wasɩnana Sitaani wʋlɔbɩrɩkaha dagɩko, nɩnɩŋ maŋ bala nɩ, dɩ n kaaŋ nagɩ chiidʋnsa a chii nɩ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ama nɩ faasɩ a yigi wudieke nɩ yalla wa a yalla keŋ keŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke n bala n keŋ wo.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 N nan bɩ yɩ ba saŋka mi sʋkʋleeliŋ ŋmaarɩŋ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Vuodieke nɩŋ mana dɩ yalla tɩba, ʋ wʋŋ wudieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ balala a yɩa Masia dɩdɩɩsɩrɩba naa.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.