Apocalipse 21

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Womi die maŋ ye ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ, ta bʋmbʋŋaŋ ŋmɩŋsikpeku aŋaŋ bʋmbʋŋaŋ tɩŋgbaŋka die dɩ bɩa, ta mʋgɩkpɩɩma ha dɩaŋ dɩ nyɩɩgɩ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ta maŋ ye Ŋmɩŋ tɩŋ dieke dɩ yine Jerusalemi haalɩkʋ dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ arɩzanna ma a keŋ sʋʋna a yi siri a gbarɩ sɩba hɔgʋ dɩ ŋaana mɩŋŋɩ bɔbɩ a gbara dɩ ʋ tuoli ʋ chʋrʋ wa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ta die wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ balala nyɩnna naagbaŋkʋ ma dɩ, “Lele, Ŋmɩŋ tigiŋ wa bie wo vuota jigiŋ, ta wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nan dɩ beri aŋaŋ ba, ta ba yi ʋ vuosi. Ta ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan dɩ beri aŋaŋ ba ta yi ba Ŋmɩŋ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ʋ nan chiti ba nintaantɩ mana, ta kuŋ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa kpaŋ, yaa yʋagɩŋ kaaŋ dɩ beri bɩbra, dama wʋkʋra mana nan tɩaŋ ga.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Womi vuodieke die dɩ kalla naagbaŋtɩ ma wa dɩ baarɩ dɩ, “Lele, n yi wo nyinti mana nyɩŋhaala.” Ta die bɩ balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Maagɩ wɩaha gie dama wɩaha gie yiwo wusie ta vuoŋ nan bɩagɩ a tuohe a dii.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta ʋ bɩ balɩ mɩŋ dɩ, “Ka wɔŋ yi mɩŋ. Manɩŋ n yine Alifa aŋaŋ Omega wa; ka chɩaŋ yiwo, piiliŋ aŋaŋ kpatɩŋ. Vuodiekemba nyanyuule dɩ yalla ba wa, n nan yɩ ba miivoli nyaaŋ dɩ bulinene a nyɩna buluŋ me aŋ ba nyu yɔrɩ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ta vuodieke nɩŋ mana dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, nan ye nyinti gie mana a nyɩŋ n jigiŋ, ta n nan yi ʋ Ŋmɩŋ, ta ʋ dɩaŋ ʋ yi n bʋa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama ŋmaantielibe, aŋaŋ vuodiekemba dɩ wone yada wa, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ, aŋaŋ vuokʋʋrɩŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene dɩgɩntɩ tʋʋma, aŋaŋ vuodiekemba dɩ bʋgɩnana, aŋaŋ vuodiekemba dɩ jɩannana bugile, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtielibe mana, ba jigiberisikiŋ yiwo vɔrɩgoli dieke dɩ dinene boliŋ aŋaŋ maafa jiribi wo me, ka yine kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Die malakasi ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ ta a suuli aŋaŋ kpatɩŋ wahalaha wʋnyɩ die dɩ keŋ n jigiŋ a balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ giena aŋ n dagɩ fʋ hɔgʋhaalʋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine Yiipɔlɩka hɔgʋ wa.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Womi die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, malakaka die dɩ nagɩ mɩŋ a ga jʋalɩ a zieŋ taŋ dieke dɩ faasɩna a bɩrɩŋ sikpeŋ biŋ me, a dagɩ mɩŋ Ŋmɩŋ tɩŋ Jerusalemi dɩ nyɩnna arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋna wa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ta die nyɩgɩsa aŋaŋ Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba tanbɩsɩ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire ba wasa ha jasipa wa, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ta tɩka dɩ yaa gaaŋkpɩɩŋwaŋ a giliŋ ke, ta ka yaa sanʋa baŋ aŋaŋ ale ta malakasi baŋ aŋaŋ bale dɩ gbarɩ sanʋaha kaanɩ mana. Ta Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo saara dɩ maagɩ a diisi sanʋaha kaanɩ mana ma.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Die sanʋa ataa die dɩ bie ŋmɩŋ pɔsɩŋ chaaŋ, ta a ataa dɩ bie nuudiigiŋ chaaŋ, ta ataa dɩ bie ŋmɩŋ nanɩŋ chaaŋ ta ataa dɩaŋ dɩ bie nuugalɩ chaaŋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tɩka nyabɩlɩŋ zie wo tana baŋ aŋaŋ ale me, ta Yiipɔlɩka tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo wʋnyɩ mana saaŋ die dɩ maagɩ a diisi a kaanɩ mana ma.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaka dieke die dɩ balala wɩa aŋaŋ mɩŋ wa die dɩ pɔgɩlɩ daa dieke ba nagɩna a magɩsa nyinti ta ba nagɩ salɩma a wʋnsɩ ka, dɩ ʋ magɩsɩ tɩka aŋaŋ ka sanʋaha aŋaŋ ka gaamaha.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tɩka lʋga anɩɩsa wa mana die mʋwa taŋ, malakaka die dɩ magɩsɩ ka a ye ta ka wagɩrɩŋ die yiwo malisi tusiŋ aŋaŋ kɔbɩsɩ-nʋ. Ka teeliŋ aŋaŋ ka jʋalɩŋ gbaŋ dɩ mʋ die gbaŋ gbaŋ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ta ʋ bɩ magɩsɩ tɩka gaanɩ jʋalɩŋ, ka dɩaŋ ka yi naŋ magɩsɩŋ kɔbɩsɩ-le aŋaŋ baŋ aŋaŋ ayʋaba. Die ʋ magɩsɩya mɩŋ sɩba vuotaŋ dɩ ŋaana magɩsa nyinti dene wo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Die ba nagɩ wa taŋ diekemba ba wasɩnana Jasipa a mɩɩ tɩka gaanɩ, ta nagɩ salɩma a mɩɩ tɩka aŋaŋ ka nyinti mana ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Die ba nagɩ taŋ vɩɩŋ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire yiri yiri a dʋaŋ gaamaha nyabɩlɩŋ. Bʋmbʋŋaŋ tanɩ die yiwo jasipa, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo dɩ yi saafari, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die yiwo agatɩ, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa wa die yiwo emalerali,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa ma die yiwo onikisi, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋaba wa die yiwo kaneliani, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa die yiwo kirisollati, ta buniiŋ wo dɩ yi berili, ta bʋwayɩ wa dɩ yi topasi, ta baŋka ma wa dɩ yi kirisopasi, ta jadieke die dɩ gʋtɩna baŋ aŋaŋ kaanɩ wa dɩ yi jasinti, ta baŋ aŋaŋ ale wo dɩ yi ametisi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ta ka sanʋa baŋ aŋaŋ ale wo die yiwo taŋ dieke ba wasɩnana peeli wo, ta ba nagɩ ka taŋ balɩmɩŋ a wʋnsɩ sanʋaŋ mana. Ta nagɩ salɩma a wʋnsɩ tɩka siekpɩɩkʋ ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Die n ka ye Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ tɩka ma, dama tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla hagɩrɩbʋ mana aŋaŋ Yiipɔlɩka, banɩŋ ba benne mi ta vuosisi dɩ jɩama ba.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ta tɩka die ka bɩ yaala chaanɩŋ a nyɩna ŋmɩŋ yaa chɩɩkʋ jigiŋ, dama Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ die chaana yɩa ka mɩŋ ta Yiipɔlɩka dɩaŋ dɩ yi ka popoli.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ta tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan dɩ bie chaaŋkʋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩmaha nan yaa ba nyinti a keŋ ka ma.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Tɩka sanʋaha mana nan yuori zie daaŋ mana ta kaaŋ wɔŋ ligi, dama yuŋ kaaŋ dɩ bie mi.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ta tɩŋgbaŋka gie buuriŋ mana nan yaa nyɩŋvɩɩna aŋaŋ ba nyinti mana a keŋ tɩka ma.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ama jadieke dɩ kana ka yi kasɩ yaa vuodiekemba dɩ yinene viivi tʋʋma yaa a chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ kaaŋ juu tɩka ma, sie vuodiekemba ba maagɩna ba saara a yi Yiipɔlɩka miivoli gbaŋkʋ ma wa nyɩɩna ma baaŋ juu ka ma.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.