Apocalipse 21
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Womi die maŋ ye ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ, ta bʋmbʋŋaŋ ŋmɩŋsikpeku aŋaŋ bʋmbʋŋaŋ tɩŋgbaŋka die dɩ bɩa, ta mʋgɩkpɩɩma ha dɩaŋ dɩ nyɩɩgɩ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ta maŋ ye Ŋmɩŋ tɩŋ dieke dɩ yine Jerusalemi haalɩkʋ dɩ nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ arɩzanna ma a keŋ sʋʋna a yi siri a gbarɩ sɩba hɔgʋ dɩ ŋaana mɩŋŋɩ bɔbɩ a gbara dɩ ʋ tuoli ʋ chʋrʋ wa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ta die wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ balala nyɩnna naagbaŋkʋ ma dɩ, “Lele, Ŋmɩŋ tigiŋ wa bie wo vuota jigiŋ, ta wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nan dɩ beri aŋaŋ ba, ta ba yi ʋ vuosi. Ta ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nan dɩ beri aŋaŋ ba ta yi ba Ŋmɩŋ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ʋ nan chiti ba nintaantɩ mana, ta kuŋ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa kpaŋ, yaa yʋagɩŋ kaaŋ dɩ beri bɩbra, dama wʋkʋra mana nan tɩaŋ ga.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Womi vuodieke die dɩ kalla naagbaŋtɩ ma wa dɩ baarɩ dɩ, “Lele, n yi wo nyinti mana nyɩŋhaala.” Ta die bɩ balɩ a yɩ mɩŋ dɩ, “Maagɩ wɩaha gie dama wɩaha gie yiwo wusie ta vuoŋ nan bɩagɩ a tuohe a dii.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ta ʋ bɩ balɩ mɩŋ dɩ, “Ka wɔŋ yi mɩŋ. Manɩŋ n yine Alifa aŋaŋ Omega wa; ka chɩaŋ yiwo, piiliŋ aŋaŋ kpatɩŋ. Vuodiekemba nyanyuule dɩ yalla ba wa, n nan yɩ ba miivoli nyaaŋ dɩ bulinene a nyɩna buluŋ me aŋ ba nyu yɔrɩ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ta vuodieke nɩŋ mana dɩ nyaŋŋɩna nyaŋŋɩkʋ gie, nan ye nyinti gie mana a nyɩŋ n jigiŋ, ta n nan yi ʋ Ŋmɩŋ, ta ʋ dɩaŋ ʋ yi n bʋa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ama ŋmaantielibe, aŋaŋ vuodiekemba dɩ wone yada wa, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ, aŋaŋ vuokʋʋrɩŋ, aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene dɩgɩntɩ tʋʋma, aŋaŋ vuodiekemba dɩ bʋgɩnana, aŋaŋ vuodiekemba dɩ jɩannana bugile, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtielibe mana, ba jigiberisikiŋ yiwo vɔrɩgoli dieke dɩ dinene boliŋ aŋaŋ maafa jiribi wo me, ka yine kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Die malakasi ayʋpɔyɩ diekemba die dɩ pɔgɩlɩna tɩmbala ayʋpɔyɩ ta a suuli aŋaŋ kpatɩŋ wahalaha wʋnyɩ die dɩ keŋ n jigiŋ a balɩ mɩŋ dɩ, “Keŋ giena aŋ n dagɩ fʋ hɔgʋhaalʋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine Yiipɔlɩka hɔgʋ wa.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Womi die Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, malakaka die dɩ nagɩ mɩŋ a ga jʋalɩ a zieŋ taŋ dieke dɩ faasɩna a bɩrɩŋ sikpeŋ biŋ me, a dagɩ mɩŋ Ŋmɩŋ tɩŋ Jerusalemi dɩ nyɩnna arɩzanna ma Ŋmɩŋ jigiŋ a keŋ sʋʋna wa.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ta die nyɩgɩsa aŋaŋ Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba tanbɩsɩ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire ba wasa ha jasipa wa, ta bɩ nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ta tɩka dɩ yaa gaaŋkpɩɩŋwaŋ a giliŋ ke, ta ka yaa sanʋa baŋ aŋaŋ ale ta malakasi baŋ aŋaŋ bale dɩ gbarɩ sanʋaha kaanɩ mana. Ta Izara buuriŋ baŋ aŋaŋ bale wo saara dɩ maagɩ a diisi sanʋaha kaanɩ mana ma.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Die sanʋa ataa die dɩ bie ŋmɩŋ pɔsɩŋ chaaŋ, ta a ataa dɩ bie nuudiigiŋ chaaŋ, ta ataa dɩ bie ŋmɩŋ nanɩŋ chaaŋ ta ataa dɩaŋ dɩ bie nuugalɩ chaaŋ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tɩka nyabɩlɩŋ zie wo tana baŋ aŋaŋ ale me, ta Yiipɔlɩka tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo wʋnyɩ mana saaŋ die dɩ maagɩ a diisi a kaanɩ mana ma.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaka dieke die dɩ balala wɩa aŋaŋ mɩŋ wa die dɩ pɔgɩlɩ daa dieke ba nagɩna a magɩsa nyinti ta ba nagɩ salɩma a wʋnsɩ ka, dɩ ʋ magɩsɩ tɩka aŋaŋ ka sanʋaha aŋaŋ ka gaamaha.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Tɩka lʋga anɩɩsa wa mana die mʋwa taŋ, malakaka die dɩ magɩsɩ ka a ye ta ka wagɩrɩŋ die yiwo malisi tusiŋ aŋaŋ kɔbɩsɩ-nʋ. Ka teeliŋ aŋaŋ ka jʋalɩŋ gbaŋ dɩ mʋ die gbaŋ gbaŋ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ta ʋ bɩ magɩsɩ tɩka gaanɩ jʋalɩŋ, ka dɩaŋ ka yi naŋ magɩsɩŋ kɔbɩsɩ-le aŋaŋ baŋ aŋaŋ ayʋaba. Die ʋ magɩsɩya mɩŋ sɩba vuotaŋ dɩ ŋaana magɩsa nyinti dene wo.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Die ba nagɩ wa taŋ diekemba ba wasɩnana Jasipa a mɩɩ tɩka gaanɩ, ta nagɩ salɩma a mɩɩ tɩka aŋaŋ ka nyinti mana ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Die ba nagɩ taŋ vɩɩŋ diekemba dɩ faasɩna a yaa ligire yiri yiri a dʋaŋ gaamaha nyabɩlɩŋ. Bʋmbʋŋaŋ tanɩ die yiwo jasipa, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo dɩ yi saafari, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋtaa wa ma die yiwo agatɩ, ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnɩɩsa wa die yiwo emalerali,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ta taŋ dieke dɩ gʋtɩna bʋnʋ wa ma die yiwo onikisi, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋaba wa die yiwo kaneliani, ta taŋ dieke die dɩ gʋtɩna bʋyʋpɔyɩ wa die yiwo kirisollati, ta buniiŋ wo dɩ yi berili, ta bʋwayɩ wa dɩ yi topasi, ta baŋka ma wa dɩ yi kirisopasi, ta jadieke die dɩ gʋtɩna baŋ aŋaŋ kaanɩ wa dɩ yi jasinti, ta baŋ aŋaŋ ale wo dɩ yi ametisi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ta ka sanʋa baŋ aŋaŋ ale wo die yiwo taŋ dieke ba wasɩnana peeli wo, ta ba nagɩ ka taŋ balɩmɩŋ a wʋnsɩ sanʋaŋ mana. Ta nagɩ salɩma a wʋnsɩ tɩka siekpɩɩkʋ ta ka nyɩgɩsa sɩba nyaasɩga.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Die n ka ye Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ tɩka ma, dama tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla hagɩrɩbʋ mana aŋaŋ Yiipɔlɩka, banɩŋ ba benne mi ta vuosisi dɩ jɩama ba.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ta tɩka die ka bɩ yaala chaanɩŋ a nyɩna ŋmɩŋ yaa chɩɩkʋ jigiŋ, dama Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ die chaana yɩa ka mɩŋ ta Yiipɔlɩka dɩaŋ dɩ yi ka popoli.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ta tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan dɩ bie chaaŋkʋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩmaha nan yaa ba nyinti a keŋ ka ma.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Tɩka sanʋaha mana nan yuori zie daaŋ mana ta kaaŋ wɔŋ ligi, dama yuŋ kaaŋ dɩ bie mi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ta tɩŋgbaŋka gie buuriŋ mana nan yaa nyɩŋvɩɩna aŋaŋ ba nyinti mana a keŋ tɩka ma.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ama jadieke dɩ kana ka yi kasɩ yaa vuodiekemba dɩ yinene viivi tʋʋma yaa a chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ kaaŋ juu tɩka ma, sie vuodiekemba ba maagɩna ba saara a yi Yiipɔlɩka miivoli gbaŋkʋ ma wa nyɩɩna ma baaŋ juu ka ma.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.